dhR^itaraashhTra uvaacha = King Dhritarashtra said dharmakshetre = in the place of pilgrimage kurukshetre = in the place named Kuruksetra samavetaaH = assembled yuyutsavaH = desiring to fight maamakaaH = my party (sons) paaNDavaaH = the sons of Pandu cha = and eva = certainly kiM = what akurvata = did they do saJNjaya = O Sanjaya. saJNjaya uvaacha = Sanjaya said dR^ishhTvaa = after seeing tu = but paaNDavaaniikaM = the soldiers of the Pandavas vyuuDhaM = arranged in a military phalanx duryodhanaH = King Duryodhana tadaa = at that time aachaaryaM = the teacher upasaN^gamya = approaching raajaa = the king vachanaM = word abraviit.h = spoke. pashya = behold etaaM = this paaNDuputraaNaaM = of the sons of Pandu aachaarya = O teacher mahatiiM = great chamuuM = military force vyuuDhaaM = arranged drupadaputreNa = by the son of Drupada tava = your shishhyeNa = disciple dhiimataa = very intelligent. atra = here shuuraaH = heroes maheshvaasaaH = mighty bowmen bhiimaarjuna = to Bhima and Arjuna samaaH = equal yudhi = in the fight yuyudhaanaH = Yuyudhana viraaTaH = Virata cha = also drupadaH = Drupada cha = also mahaarathaH = great fighter. dhR^ishhTaketuH = Dhrishtaketu chekitaanaH = Cekitana kaashiraajaH = Kasiraja cha = also viiryavaan.h = very powerful purujit.h = Purujit kuntibhojaH = Kuntibhoja cha = and shaibyaH = Saibya cha = and narapuN^gavaH = hero in human society. yudhaamanyuH = Yudhamanyu cha = and vikraantaH = mighty uttamaujaaH = Uttamauja cha = and viiryavaan.h = very powerful saubhadraH = the son of Subhadra draupadeyaaH = the sons of Draupadi cha = and sarve = all eva = certainly mahaarathaaH = great chariot fighters. asmaakaM = our tu = but vishishhTaaH = especially powerful ye = who taan.h = them nibodha = just take note of, be informed dvijottama = O best of the brahmanas naayakaaH = captains mama = my sainyasya = of the soldiers sa.nGYaarthaM = for information taan.h = them braviimi = I am speaking te = to you. bhavaan.h = your good self bhiishhmaH = Grandfather Bhishma cha = also karNaH = Karna cha = and kR^ipaH = Krpa cha = and samitiJNjayaH = always victorious in battle ashvatthaamaa = Asvatthama vikarNaH = Vikarna cha = as well as saumadattiH = the son of Somadatta tathaa = as well as eva = certainly cha = also. anye = others cha = also bahavaH = in great numbers shuuraaH = heroes madarthe = for my sake tyaktajiivitaaH = prepared to risk life naanaa = many shastra = weapons praharaNaaH = equipped with sarve = all of them yuddhavishaaradaaH = experienced in military science. aparyaaptaM = immeasurable tat.h = that asmaakaM = of ours balaM = strength bhiishhma = by Grandfather Bhishma abhirakshitaM = perfectly protected paryaaptaM = limited tu = but idaM = all this eteshhaaM = of the Pandavas balaM = strength bhiima = by Bhima abhirakshitaM = carefully protected. ayaneshhu = in the strategic points cha = also sarveshhu = everywhere yathaabhaagaM = as differently arranged avasthitaaH = situated bhiishhmaM = unto Grandfather Bhishma eva = certainly abhirakshantu = should give support bhavantaH = you sarva = all respectively eva hi = certainly. tasya = his saJNjanayan.h = increasing harshhaM = cheerfulness kuruvR^iddhaH = the grandsire of the Kuru dynasty (Bhishma) pitaamahaH = the grandfather si.nhanaadaM = roaring sound, like that of a lion vinadya = vibrating uchchaiH = very loudly shaN^khaM = conchshell dadhmau = blew prataapavaan.h = the valiant. tataH = thereafter shaN^khaaH = conchshells cha = also bheryaH = large drums cha = and paNavaanaka = small drums and kettledrums gomukhaaH = horns sahasaa = all of a sudden eva = certainly abhyahanyanta = were simultaneously sounded saH = that shabdaH = combined sound tumulaH = tumultuous abhavat.h = became. taataH = thereafter shvetaiH = with white hayaiH = horses yukte = being yoked mahati = in a great syandane = chariot sthitau = situated maadhavaH = KRishhNa (the husband of the goddess of fortune) paaNDavaH = Arjuna (the son of Pandu) cha = also eva = certainly divyau = transcendental shaN^khau = conchshells pradadhmatuH = sounded. paaJNchajanyaM = the conchshell named Pancajanya hR^ishhiikeshaH = Hrsikesa (KRishhNa, the Lord who directs the senses of the devotees) devadattaM = the conchshell named Devadatta dhanaJNjayaH = Dhananjaya (Arjuna, the winner of wealth) pau.nDraM = the conch named Paundra dadhmau = blew mahaashaN^khaM = the terrific conchshell bhiimakarmaa = one who performs herculean tasks vR^ikodaraH = the voracious eater (Bhima). anantavijayaM = the conch named Ananta-vijaya raajaa = the king kuntiiputraH = the son of Kunti yudhishhThiraH = Yudhisthira nakulaH = Nakula sahadevaH = Sahadeva cha = and sughoshhamaNipushhpakau = the conches named Sughosa and Manipuspaka kaashyaH = the King of Kasi (Varanasi) cha = and parameshhvaasaH = the great archer shikhaNDii = Sikhandi cha = also mahaarathaH = one who can fight alone against thousands dhR^ishhTadyumnaH = Dhristadyumna (the son of King Drupada) viraaTaH = Virata (the prince who gave shelter to the Pandavas while they were in disguise) cha = also saatyakiH = Satyaki (the same as Yuyudhana, the charioteer of Lord KRishhNa) cha = and aparaajitaH = who had never been vanquished drupadaH = Drupada, the King of Pancala draupadeyaaH = the sons of Draupadi cha = also sarvashaH = all pR^ithiviipate = O King saubhadraH = Abhimanyu, the son of Subhadra cha = also mahaabaahuH = mighty-armed shaN^khaan.h = conchshells dadhmuH = blew pR^ithak.h = each separately. saH = that ghoshhaH = vibration dhaartaraashhTraaNaaM = of the sons of Dhritarashtra hR^idayaani = hearts vyadaarayat.h = shattered nabhaH = the sky cha = also pR^ithiviiM = the surface of the earth cha = also eva = certainly tumulaH = uproarious abhyanunaadayan.h = resounding. atha = thereupon vyavasthitaan.h = situated dR^ishhTvaa = looking upon dhaartaraashhTraan.h = the sons of Dhritarashtra kapidhvajaH = he whose flag was marked with Hanuman pravR^itte = while about to engage shastrasampaate = in releasing his arrows dhanuH = bow udyamya = taking up paaNDavaH = the son of Pandu (Arjuna) hR^ishhiikeshaM = unto Lord KRishhNa tadaa = at that time vaakyaM = words idaM = these aaha = said mahiipate = O King. arjuna uvaacha = Arjuna said senayoH = of the armies ubhayoH = both madhye = between rathaM = the chariot sthaapaya = please keep me = my achyuta = O infallible one yaavat.h = as long as etaan.h = all these niriikshe = may look upon ahaM = I yoddhukaamaan.h = desiring to fight avasthitaan.h = arrayed on the battlefield kaiH = with whom mayaa = by me saha = together yoddhavyaM = have to fight asmin.h = in this raNa = strife samudyame = in the attempt. yotsyamaanaan.h = those who will be fighting avekshe = let me see ahaM = I ye = who ete = those atra = here samaagataaH = assembled dhaartaraashhTrasya = for the son of Dhritarashtra durbuddheH = evil-minded yuddhe = in the fight priya = well chikiirshhavaH = wishing. saJNjaya uvaacha = Sanjaya said evaM = thus uktaH = addressed hR^ishhiikeshaH = Lord KRishhNa guDaakeshena = by Arjuna bhaarata = O descendant of Bharata senayoH = of the armies ubhayoH = both madhye = in the midst sthaapayitvaa = placing rathottamaM = the finest chariot. bhiishhma = Grandfather Bhishma droNa = the teacher Drona pramukhataH = in front of sarveshhaaM = all cha = also mahiikshitaaM = chiefs of the world uvaacha = said paartha = O son of Pritha pashya = just behold etaan.h = all of them samavetaan.h = assembled kuruun.h = the members of the Kuru dynasty iti = thus. tatra = there apashyat.h = he could see sthitaan.h = standing paarthaH = Arjuna pitR^in.h = fathers atha = also pitaamahaan.h = grandfathers aachaaryaan.h = teachers maatulaan.h = maternal uncles bhraatR^in.h = brothers putraan.h = sons pautraan.h = grandsons sakhiin.h = friends tathaa = too shvashuraan.h = fathers-in-law suhR^idaH = well-wishers cha = also eva = certainly senayoH = of the armies ubhayoH = of both parties api = including. taan.h = all of them samiikshya = after seeing saH = he kaunteyaH = the son of Kunti sarvaan.h = all kinds of bandhuun.h = relatives avasthitaan.h = situated kR^ipayaa = by compassion parayaa = of a high grade aavishhTaH = overwhelmed vishhiidan.h = while lamenting idaM = thus abraviit.h = spoke. arjuna uvaacha = Arjuna said dR^ishhTvaa = after seeing imaM = all these svajanaM = kinsmen kR^ishhNa = O KRishhNa yuyutsuM = all in a fighting spirit samupasthitaM = present siidanti = are quivering mama = my gaatraaNi = limbs of the body mukhaM = mouth cha = also parishushhyati = is drying up. vepathuH = trembling of the body cha = also shariire = on the body me = my romaharshhaH = standing of hair on end cha = also jaayate = is taking place gaaNDiivaM = the bow of Arjuna stra.nsate = is slipping hastaat.h = from the hand tvak.h = skin cha = also eva = certainly paridahyate = is burning. na = nor cha = also shaknomi = am I able avasthaatuM = to stay bhramati = forgetting iva = as cha = and me = my manaH = mind nimittaani = causes cha = also pashyaami = I see vipariitaani = just the opposite keshava = O killer of the demon Kesi (KRishhNa). na = nor cha = also shreyaH = good anupashyaami = do I foresee hatvaa = by killing svajanaM = own kinsmen aahave = in the fight na = nor kaaN^kshe = do I desire vijayaM = victory kR^ishhNa = O KRishhNa na = nor cha = also raajyaM = kingdom sukhaani = happiness thereof cha = also. kiM = what use naH = to us raajyena = is the kingdom govinda = O KRishhNa kiM = what bhogaiH = enjoyment jiivitena = living vaa = either yeshhaaM = of whom arthe = for the sake kaaN^kshitaM = is desired naH = by us raajyaM = kingdom bhogaaH = material enjoyment sukhaani = all happiness cha = also te = all of them ime = these avasthitaaH = situated yuddhe = on this battlefield praaNaan.h = lives tyaktvaa = giving up dhanaani = riches cha = also aachaaryaaH = teachers pitaraH = fathers putraaH = sons tathaa = as well as eva = certainly cha = also pitaamahaaH = grandfathers maatulaaH = maternal uncles shvashuuraaH = fathers-in-law pautraaH = grandsons shyaalaaH = brothers-in-law sambandhinaH = relatives tathaa = as well as etaan.h = all these na = never hantuM = to kill ichchhaami = do I wish ghnataH = being killed api = even madhusuudana = O killer of the demon Madhu (KRishhNa) api = even if trailokya = of the three worlds raajyasya = for the kingdom hetoH = in exchange kim nu = what to speak of mahiikR^ite = for the sake of the earth nihatya = by killing dhaartaraashhTraan.h = the sons of Dhritarashtra naH = our kaa = what priitiH = pleasure syaat.h = will there be janaardana = O maintainer of all living entities. paapaM = vices eva = certainly aashrayet.h = must come upon asmaan.h = us hatvaa = by killing etaan.h = all these aatataayinaH = aggressors tasmaat.h = therefore na = never aarhaaH = deserving vayaM = we hantuM = to kill dhaartaraashhTraan.h = the sons of Dhritarashtra sabaandhavaan.h = along with friends svajanaM = kinsmen hi = certainly kathaM = how hatvaa = by killing sukhinaH = happy syaama = will we become maadhava = O KRishhNa, husband of the goddess of fortune. yadi = if api = even ete = they na = do not pashyanti = see lobha = by greed upahata = overpowered chetasaH = their hearts kulakshaya = in killing the family kR^itaM = done doshhaM = fault mitradrohe = in quarreling with friends cha = also paatakaM = sinful reactions kathaM = why na = should not GYeyaM = be known asmaabhiH = by us paapaat.h = from sins asmaat.h = these nivartituM = to cease kulakshaya = in the destruction of a dynasty kR^itaM = done doshhaM = crime prapashyadbhiH = by those who can see janaardana = O KRishhNa. kulakshaye = in destroying the family praNashyanti = become vanquished kuladharmaaH = the family traditions sanaatanaaH = eternal dharme = religion nashhTe = being destroyed kulaM = family kR^itsnaM = whole adharmaH = irreligion abhibhavati = transforms uta = it is said. adharma = irreligion abhibhavaat.h = having become predominant kR^ishhNa = O KRishhNa pradushhyanti = become polluted kulastriyaH = family ladies striishhu = by the womanhood dushhTaasu = being so polluted vaarshhNeya = O descendant of VRishhNi jaayate = comes into being varNasaN^karaH = unwanted progeny. saN^karaH = such unwanted children narakaaya = make for hellish life eva = certainly kulaghnaanaaM = for those who are killers of the family kulasya = for the family cha = also patanti = fall down pitaraH = forefathers hi = certainly eshhaaM = of them lupta = stopped piNDa = of offerings of food udaka = and water kriyaaH = performances. doshhaiH = by such faults etaiH = all these kulaghnaanaaM = of the destroyers of the family varNasaN^kara = of unwanted children kaarakaiH = which are causes utsaadyante = are devastated jaatidharmaaH = community projects kuladharmaaH = family traditions cha = also shaashvataaH = eternal. utsanna = spoiled kuladharmaaNaaM = of those who have the family traditions manushhyaaNaaM = of such men janaardana = O KRishhNa narake = in hell niyataM = always vaasaH = residence bhavati = it so becomes iti = thus anushushruma = I have heard by disciplic succession. aho = alas bata = how strange it is mahat.h = great paapaM = sins kartuM = to perform vyavaasitaaH = have decided vayaM = we yat.h = because raajyasukhalobhena = driven by greed for royal happiness hantuM = to kill svajanaM = kinsmen udyataaH = trying. yadi = even if maaM = me apratiikaaraM = without being resistant ashastraM = without being fully equipped shastrapaaNayaH = those with weapons in hand dhaartaraashhTraaH = the sons of Dhritarashtra raNe = on the battlefield hanyuH = may kill tat.h = that me = for me kshemataraM = better bhavet.h = would be. saJNjaya uvaacha = Sanjaya said evaM = thus uktvaa = saying arjunaH = Arjuna saN^khye = in the battlefield ratha = of the chariot upasthe = on the seat upavishat.h = sat down again visR^ijya = putting aside sasharaM = along with arrows chaapaM = the bow shoka = by lamentation sa.nvigna = distressed maanasaH = within the mind. \medskip End of 1\.46 \medskip\hrule\medskip saJNjaya uvaacha = Sanjaya said taM = unto Arjuna tathaa = thus kR^ipayaa = by compassion aavishhTaM = overwhelmed ashruupuurNaakula = full of tears iikshaNaM = eyes vishhiidantaM = lamenting idaM = these vaakyaM = words uvaacha = said madhusuudanaH = the killer of Madhu. shriibhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said kutaH = wherefrom tvaa = unto you kashmalaM = dirtiness idaM = this lamentation vishhame = in this hour of crisis samupasthitaM = arrived anaarya = persons who do not know the value of life jushhTaM = practiced by asvargyaM = which does not lead to higher planets akiirti = infamy karaM = the cause of arjuna = O Arjuna. klaibyaM = impotence maa sma = do not gamaH = take to paartha = O son of Pritha na = never etat.h = this tvayi = unto you upapadyate = is befitting kshudraM = petty hR^idaya = of the heart daurbalyaM = weakness tyaktvaa = giving up uttishhTha = get up para.ntapa = O chastiser of the enemies. arjuna uvaacha = Arjuna said kathaM = how bhiishhmaM = Bhishma ahaM = I saaN^khye = in the fight droNaM = Drona cha = also madhusuudana = O killer of Madhu ishhubhiH = with arrows pratiyotsyaami = shall counterattack puujaarhau = those who are worshipable arisuudana = O killer of the enemies. gurun.h = the superiors ahatvaa = not killing hi = certainly mahaanubhavaan.h = great souls shreyaH = it is better bhoktuM = to enjoy life bhaikshyaM = by begging api = even iha = in this life loke = in this world hatvaa = killing artha = gain kaamaan.h = desiring tu = but gurun.h = superiors iha = in this world eva = certainly bhuJNjiiya = one has to enjoy bhogaan.h = enjoyable things rudhira = blood pradigdhaan.h = tainted with. na = nor cha = also etat.h = this vidmaH = do we know katarat.h = which naH = for us gariiyaH = better yadvaa = whether jayema = we may conquer yadi = if vaa = or naH = us jayeyuH = they conquer yaan.h = those who eva = certainly hatvaa = by killing na = never jijiivishhaamaH = we would want to live te = all of them avasthitaaH = are situated pramukhe = in the front dhaartaraashhTraaH = the sons of Dhritarashtra. kaarpaNya = of miserliness doshha = by the weakness upahata = being afflicted svabhaavaH = characteristics pR^ichchhaami = I am asking tvaaM = unto You dharma = religion sammuuDha = bewildered chetaaH = in heart yat.h = what shreyaH = all-good syaat.h = may be nishchitaM = confidently bruuhi = tell tat.h = that me = unto me shishhyaH = disciple te = Your ahaM = I am shaadhi = just instruct maaM = me tvaaM = unto You prapannaM = surrendered. na = do not hi = certainly prapashyaami = I see mama = my apanudyaat.h = can drive away yat.h = that which shokaM = lamentation uchchhoshhaNaM = drying up indriyaaNaaM = of the senses avaapya = achieving bhumau = on the earth asapatnaM = without rival R^iddhaM = prosperous raajyaM = kingdom suraaNaaM = of the demigods api = even cha = also aadhipatyaM = supremacy. saJNjaya uvaacha = Sanjaya said evaM = thus uktvaa = speaking hR^ishhiikeshaM = unto KRishhNa, the master of the senses guDaakeshaH = Arjuna, the master of curbing ignorance parantapaH = the chastiser of the enemies na yotsye = I shall not fight iti = thus govindaM = unto KRishhNa, the giver of pleasure to the senses uktvaa = saying tushhNiM = silent babhuuva = became ha = certainly. taM = unto him uvaacha = said hR^ishhiikeshaH = the master of the senses, KRishhNa prahasan.h = smiling iva = like that bhaarata = O Dhritarashtra, descendant of Bharata senayoH = of the armies ubhayoH = of both parties madhye = between vishhiidantaM = unto the lamenting one idaM = the following vachaH = words. shriibhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said ashochyaan.h = not worthy of lamentation anvashochaH = you are lamenting tvaM = you praGYaavaadaan.h = learned talks cha = also bhaashhase = speaking gata = lost asuun.h = life agata = not past asuun.h = life cha = also na = never anushochanti = lament paNDitaaH = the learned. na = never tu = but eva = certainly ahaM = I jaatu = at any time na = did not aasaM = exist na = not tvaM = you na = not ime = all these janaadhipaH = kings na = never cha = also eva = certainly na = not bhavishhyaamaH = shall exist sarve vayaM = all of us ataH paraM = hereafter. dehiinaH = of the embodied asmin.h = in this yathaa = as dehe = in the body kaumaaraM = boyhood yauvanaM = youth jaraa = old age tathaa = similarly dehaantara = of transference of the body praaptiH = achievement dhiiraH = the sober tatra = thereupon na = never muhyati = is deluded. maatraasparshaH = sensory perception tu = only kaunteya = O son of Kunti shiita = winter ushhNa = summer sukha = happiness duHkha = and pain daaH = giving aagama = appearing apaayinaH = disappearing anityaH = nonpermanent taan.h = all of them titikshasva = just try to tolerate bhaarata = O descendant of the Bharata dynasty. yaM = one to whom hi = certainly na = never vyathayanti = are distressing ete = all these purushhaM = to a person purushharshhabha = O best among men sama = unaltered duHkha = in distress sukhaM = and happiness dhiiraM = patient saH = he amR^itattvaaya = for liberation kalpate = is considered eligible. na = never asataH = of the nonexistent vidyate = there is bhaavaH = endurance na = never abhaavaH = changing quality vidyate = there is sataH = of the eternal ubhayoH = of the two api = verily dR^ishhTaH = observed antaH = conclusion tu = indeed anayoH = of them tattva = of the truth darshibhiH = by the seers. avinaashi = imperishable tu = but tat.h = that viddhi = know it yena = by whom sarvaM = all of the body idaM = this tataM = pervaded vinaashaM = destruction avyayasya = of the imperishable asya = of it na kashchit.h = no one kartuM = to do arhati = is able. antavantaH = perishable ime = all these dehaaH = material bodies nityasya = eternal in existence uktaaH = are said shariiriNaH = of the embodied soul anaashinaH = never to be destroyed aprameyasya = immeasurable tasmaat.h = therefore yudhyasva = fight bhaarata = O descendant of Bharata. yaH = anyone who enaM = this vetti = knows hantaaraM = the killer yaH = anyone who cha = also enaM = this manyate = thinks hataM = killed ubhau = both tau = they na = never vijaaniitaaH = are in knowledge na = never ayaM = this hanti = kills na = nor hanyate = is killed. na = never jaayate = takes birth mriyate = dies vaa = either kadaachit.h = at any time (past, present or future) na = never ayaM = this bhuutvaa = having come into being bhavitaa = will come to be vaa = or na = not bhuuyaH = or is again coming to be ajaH = unborn nityaH = eternal shaashvataH = permanent ayaM = this puraaNaH = the oldest na = never hanyate = is killed hanyamaane = being killed shariire = the body. veda = knows avinaashinaM = indestructible nityaM = always existing yaH = one who enaM = this (soul) ajaM = unborn avyayaM = immutable kathaM = how saH = that purushhaH = person paartha = O Partha (Arjuna) kaM = whom ghaatayati = causes to hurt hanti = kills kaM = whom. vaasaa.nsi = garments jiirNaani = old and worn out yathaa = just as vihaaya = giving up navaani = new garments gR^ihNaati = does accept naraH = a man aparaaNi = others tathaa = in the same way shariiraaNi = bodies vihaaya = giving up jiirNaani = old and useless anyaani = different sa.nyaati = verily accepts navaani = new sets dehii = the embodied. na = never enaM = this soul chhindanti = can cut to pieces shastraaNi = weapons na = never enaM = this soul dahati = burns paavakaH = fire na = never cha = also enaM = this soul kledayanti = moistens aapaH = water na = never shoshhayati = dries maarutaH = wind. achchhedyaH = unbreakable ayaM = this soul adaahyaH = unable to be burned ayaM = this soul akledyaH = insoluble ashoshhyaH = not able to be dried eva = certainly cha = and nityaH = everlasting sarvagataH = all-pervading sthaaNuH = unchangeable achalaH = immovable ayaM = this soul sanaatanaH = eternally the same. avyaktaH = invisible ayaM = this soul achintyaH = inconceivable ayaM = this soul avikaaryaH = unchangeable ayaM = this soul uchyate = is said tasmaat.h = therefore evaM = like this viditvaa = knowing it well enaM = this soul na = do not anushochituM = to lament arhasi = you deserve. atha = if, however cha = also enaM = this soul nityajaataM = always born nityaM = forever vaa = either manyase = you so think mR^itaM = dead tathaapi = still tvaM = you mahaabaaho = O mighty-armed one na = never enaM = about the soul shochituM = to lament arhasi = deserve. jaatasya = of one who has taken his birth hi = certainly dhruvaH = a fact mR^ityuH = death dhruvaM = it is also a fact janma = birth mR^itasya = of the dead cha = also tasmaat.h = therefore aparihaarye = of that which is unavoidable arthe = in the matter na = do not tvaM = you shochituM = to lament arhasi = deserve. avyaktaadiini = in the beginning unmanifested bhuutaanii = all that are created vyakta = manifested madhyaani = in the middle bhaarata = O descendant of Bharata avyakta = nonmanifested nidhanaani = when vanquished eva = it is all like that tatra = therefore kaa = what paridevanaa = lamentation. aashcharyavat.h = as amazing pashyati = sees kashchit.h = someone enaM = this soul aashcharyavat.h = as amazing vadati = speaks of tathaa = thus eva = certainly cha = also anyaH = another aashcharyavat.h = similarly amazing cha = also enaM = this soul anyaH = another shR^iNoti = hears of shrutvaa = having heard api = even enaM = this soul veda = knows na = never cha = and eva = certainly kashchit.h = someone. dehii = the owner of the material body nityaM = eternally avadhyaH = cannot be killed ayaM = this soul dehe = in the body sarvasya = of everyone bhaarata = O descendant of Bharata tasmaat.h = therefore sarvaaNi = all bhuutaani = living entities (that are born) na = never tvaM = you shochituM = to lament arhasi = deserve. svadharmaM = one's own religious principles api = also cha = indeed avekshya = considering na = never vikampituM = to hesitate arhasi = you deserve dharmyaat.h = for religious principles hi = indeed yuddhaat.h = than fighting shreyaH = better engagement anyat.h = any other kshatriyasya = of the ksatriya na = does not vidyate = exist. yadR^ichchhayaa = by its own accord cha = also upapannaM = arrived at svarga = of the heavenly planets dvaaraM = door apaavR^itaM = wide open sukhinaH = very happy kshatriyaaH = the members of the royal order paartha = O son of Pritha labhante = do achieve yuddhaM = war iidR^ishhaM = like this. atha = therefore chet.h = if tvaM = you imaM = this dharmyaM = as a religious duty sa.ngraamaM = fighting na = do not karishhyasi = perform tataH = then svadharmaM = your religious duty kiirtiM = reputation cha = also hitvaa = losing paapaM = sinful reaction avaapsyasi = will gain. akiirtiM = infamy cha = also api = over and above bhuutaani = all people kathayishhyanti = will speak te = of you avyayaM = forever sambhaavitasya = for a respectable man cha = also akiirtiH = ill fame maraNaat.h = than death atirichyate = becomes more. bhayaat.h = out of fear raNaat.h = from the battlefield uparataM = ceased ma.nsyante = they will consider tvaaM = you mahaarathaaH = the great generals yeshhaaM = for whom cha = also tvaM = you bahumataH = in great estimation bhuutvaa = having been yaasyasi = you will go laaghavaM = decreased in value. avaachya = unkind vaadaan.h = fabricated words cha = also bahuun.h = many vadishhyanti = will say tava = your ahitaaH = enemies nindantaH = while vilifying tava = your saamarthyaM = ability tataH = than that duHkhataraM = more painful nu = of course kiM = what is there. hataH = being killed vaa = either praapsyasi = you gain svargaM = the heavenly kingdom jitvaa = by conquering vaa = or bhokshyase = you enjoy mahiiM = the world tasmaat.h = therefore uttishhTha = get up kaunteya = O son of Kunti yuddhaaya = to fight kR^ita = determined nishchayaH = in certainty. sukha = happiness duHkhe = and distress same = in equanimity kR^itvaa = doing so laabhaalaabhau = both profit and loss jayaajayau = both victory and defeat tataH = thereafter yuddhaaya = for the sake of fighting yujyasva = engage (fight) na = never evaM = in this way paapaM = sinful reaction avaapsyasi = you will gain. eshhaa = all this te = unto you abhihitaa = described saaN^khye = by analytical study buddhiH = intelligence yoge = in work without fruitive result tu = but imaM = this shR^iNu = just hear bud.hdhyaa = by intelligence yuktaH = dovetailed yayaa = by which paartha = O son of Pritha karmabandhaM = bondage of reaction prahaasyasi = you can be released from. na = there is not iha = in this yoga abhikrama = in endeavoring naashaH = loss asti = there is pratyavaayaH = diminution na = never vidyate = there is svalpaM = a little api = although asya = of this dharmasya = occupation traayate = releases mahataH = from very great bhayaat.h = danger. vyavasaayaatmikaa = resolute in KRishhNa consciousness buddhiH = intelligence eka = only one iha = in this world kurunandana = O beloved child of the Kurus bahushaakhaaH = having various branches hi = indeed anantaaH = unlimited cha = also buddhayaH = intelligence avyavasaayinaaM = of those who are not in KRishhNa consciousness. yaamimaaM = all these pushhpitaaM = flowery vaachaM = words pravadanti = say avipashchitaH = men with a poor fund of knowledge vedavaadarataaH = supposed followers of the Vedas paartha = O son of Pritha na = never anyat.h = anything else asti = there is iti = thus vaadinaH = the advocates kaamaatmaanaH = desirous of sense gratification svargaparaaH = aiming to achieve heavenly planets janmakarmaphalapradaaM = resulting in good birth and other fruitive reactions kriyaavisheshha = pompous ceremonies bahulaaM = various bhoga = in sense enjoyment aishvarya = and opulence gatiM = progress prati = towards. bhoga = to material enjoyment aishvarya = and opulence prasaktaanaaM = for those who are attached tayaa = by such things apahR^itachetasaaM = bewildered in mind vyavasaayaatmikaa = fixed in determination buddhiH = devotional service to the Lord samaadhau = in the controlled mind na = never vidhiiyate = does take place. traiguNya = pertaining to the three modes of material nature vishhayaaH = on the subject matter vedaaH = Vedic literatures nistraiguNyaH = transcendental to the three modes of material nature bhava = be arjuna = O Arjuna nirdvandvaH = without duality nityasattvasthaH = in a pure state of spiritual existence niryogakshemaH = free from ideas of gain and protection aatmavaan.h = established in the self. yaavaan.h = all that arthaH = is meant udapaane = in a well of water sarvataH = in all respects samplutodake = in a great reservoir of water taavaan.h = similarly sarveshhu = in all vedeshhu = Vedic literatures braahmaNasya = of the man who knows the Supreme Brahman vijaanataH = who is in complete knowledge. karmaNi = in prescribed duties eva = certainly adhikaaraH = right te = of you maa = never phaleshhu = in the fruits kadaachana = at any time maa = never karmaphala = in the result of the work hetuH = cause bhuuH = become maa = never te = of you saN^gaH = attachment astu = there should be akarmaNi = in not doing prescribed duties. yogasthaH = equipoised kuru = perform karmaaNi = your duties saN^gaM = attachment tyaktvaa = giving up dhanaJNjaya = O Arjuna sid.hdhyasid.hdhyoH = in success and failure samaH = equipoised bhuutvaa = becoming samatvaM = equanimity yogaH = yoga uchyate = is called. duureNa = discard it at a long distance hi = certainly avaraM = abominable karma = activity buddhiyogaat.h = on the strength of KRishhNa consciousness dhanaJNjaya = O conqueror of wealth buddhau = in such consciousness sharaNaM = full surrender anvichchha = try for kR^ipaNaaH = misers phalahetavaH = those desiring fruitive results. buddhiyuktaH = one who is engaged in devotional service jahaati = can get rid of iha = in this life ubhe = both sukR^itadushhkR^ite = good and bad results tasmaat.h = therefore yogaaya = for the sake of devotional service yujyasva = be so engaged yogaH = KRishhNa consciousness karmasu = in all activities kaushalaM = art. karmajaM = due to fruitive activities buddhiyuktaaH = being engaged in devotional service hi = certainly phalaM = results tyaktvaa = giving up maniishhiNaH = great sages or devotees janmabandha = from the bondage of birth and death vinirmuktaaH = liberated padaM = position gachchhanti = they reach anaamayaM = without miseries. yadaa = when te = your moha = of illusion kalilaM = dense forest buddhiH = transcendental service with intelligence vyatitarishhyati = surpasses tadaa = at that time gantaasi = you shall go nirvedaM = callousness shrotavyasya = toward all that is to be heard shrutasya = all that is already heard cha = also. shruti = of Vedic revelation vipratipannaa = without being influenced by the fruitive results te = your yadaa = when sthaasyati = remains nishchalaa = unmoved samaadhau = in transcendental consciousness, or KRishhNa consciousness achalaa = unflinching buddhiH = intelligence tadaa = at that time yogaM = self-realization avaapsyasi = you will achieve. arjuna uvaacha = Arjuna said sthitapraGYasya = of one who is situated in fixed KRishhNa consciousness kaa = what bhaashhaa = language samaadhisthasya = of one situated in trance keshava = O KRishhNa sthitadhiiH = one fixed in KRishhNa consciousness kiM = what prabhaashheta = speaks kiM = how aasiita = does remain still vrajeta = walks kiM = how. shriibhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said prajahaati = gives up yadaa = when kaamaan.h = desires for sense gratification sarvaan.h = of all varieties paartha = O son of Pritha manogataan.h = of mental concoction aatmaani = in the pure state of the soul eva = certainly aatmanaa = by the purified mind tushhTaH = satisfied sthitapraGYaH = transcendentally situated tadaa = at that time uchyate = is said. duHkheshhu = in the threefold miseries anudvignamanaaH = without being agitated in mind sukheshhu = in happiness vigataspR^ihaH = without being interested viita = free from raaga = attachment bhaya = fear krodhaH = and anger sthitadhiiH = whose mind is steady muniH = a sage uchyate = is called. yaH = one who sarvatra = everywhere anabhisnehaH = without affection tat.h = that tat.h = that praapya = achieving shubha = good ashubhaM = evil na = never abhinandatii = praises na = never dveshhTi = envies tasya = his praGYaa = perfect knowledge pratishhThitaa = fixed. yadaa = when sa.nharate = winds up cha = also ayaM = he kuurmaH = tortoise aN^gaani = limbs iva = like sarvashaH = altogether indriyaaNi = senses indriyaarthebhyaH = from the sense objects tasya = his praGYaa = consciousness pratishhThitaa = fixed. vishhayaaH = objects for sense enjoyment vinivartante = are practiced to be refrained from niraahaarasya = by negative restrictions dehiinaH = for the embodied rasavarjaM = giving up the taste rasaH = sense of enjoyment api = although there is asya = his paraM = far superior things dR^ishhTvaa = by experiencing nivartate = he ceases from. yatataH = while endeavoring hi = certainly api = in spite of kaunteya = O son of Kunti purushhasya = of a man vipashchitaH = full of discriminating knowledge indriyaaNi = the senses pramaathiini = agitating haranti = throw prasabhaM = by force manaH = the mind. taani = those senses sarvaaNi = all sa.nyamya = keeping under control yuktaH = engaged aasiita = should be situated matparaH = in relationship with Me vashe = in full subjugation hi = certainly yasya = one whose indriyaaNi = senses tasya = his praGYaa = consciousness pratishhThitaa = fixed. dhyaayataH = while contemplating vishhayaan.h = sense objects pu.nsaH = of a person saN^gaH = attachment teshhu = in the sense objects upajaayate = develops saN^gaat.h = from attachment saJNjaayate = develops kaamaH = desire kaamaat.h = from desire krodhaH = anger abhijaayate = becomes manifest. krodhaat.h = from anger bhavati = takes place sammohaH = perfect illusion sammohaat.h = from illusion smR^iti = of memory vibhramaH = bewilderment smR^itibhra.nshaat.h = after bewilderment of memory buddhinaashaH = loss of intelligence buddhinaashaat.h = and from loss of intelligence praNashyati = one falls down. raaga = attachment dveshha = and detachment vimuktaiH = by one who has become free from tu = but vishhayaan.h = sense objects indriyaiH = by the senses charan.h = acting upon aatmavashyaiH = under one's control vidheyaatmaa = one who follows regulated freedom prasaadaM = the mercy of the Lord adhigachchhati = attains. prasaade = on achievement of the causeless mercy of the Lord sarva = of all duHkhaanaaM = material miseries haaniH = destruction asya = his upajaayate = takes place prasannachetasaH = of the happy-minded hi = certainly aashhu = very soon buddhiH = intelligence pari = sufficiently avatishhThate = becomes established. naasti = there cannot be buddhiH = transcendental intelligence ayuktasya = of one who is not connected (with KRishhNa consciousness) na = not cha = and ayuktasya = of one devoid of KRishhNa consciousness bhaavanaa = fixed mind (in happiness) na = not cha = and abhaavayataH = of one who is not fixed shaantiH = peace ashaantasya = of the unpeaceful kutaH = where is sukhaM = happiness. indriyaaNaaM = of the senses hi = certainly charataaM = while roaming yat.h = with which manaH = the mind anuvidhiiyate = becomes constantly engaged tat.h = that asya = his harati = takes away praGYaaM = intelligence vaayuH = wind navaM = a boat iva = like ambhasi = on the water. tasmaat.h = therefore yasya = whose mahaabaaho = O mighty-armed one nigR^ihiitaani = so curbed down sarvashaH = all around indriyaaNi = the senses indriyaarthebhyaH = from sense objects tasya = his praGYaa = intelligence pratishhThitaa = fixed. yaa = what nishaa = is night sarva = all bhuutaanaaM = of living entities tasyaaM = in that jaagarti = is wakeful sa.nyamii = the self-controlled yasyaaM = in which jaagrati = are awake bhuutaani = all beings saa = that is nishaa = night pashyataH = for the introspective muneH = sage. aapuryamaaNaM = always being filled achalapratishhThaM = steadily situated samudraM = the ocean aapaH = waters pravishanti = enter yadvat.h = as tadvat.h = so kaamaaH = desires yaM = unto whom pravishanti = enter sarve = all saH = that person shaantiM = peace aapnoti = achieves na = not kaamakaamii = one who desires to fulfill desires. vihaaya = giving up kaamaan.h = material desires for sense gratification yaH = who sarvaan.h = all pumaan.h = a person charati = lives niHspR^ihaH = desireless nirmamaH = without a sense of proprietorship nirahaN^kaaraH = without false ego saH = he shaantiM = perfect peace adhigachchhati = attains. eshhaa = this braahmii = spiritual sthitiH = situation paartha = O son of Pritha na = never enaM = this praapya = achieving vimuhyati = one is bewildered sthitvaa = being situated asyaaM = in this antakaale = at the end of life api = also brahmanirvaaNaM = the spiritual kingdom of God R^ichchhati = one attains. \medskip End of 2\.72 \medskip\hrule\medskip arjuna uvaacha = Arjuna said jyaayasi = better chet.h = if karmaNaH = than fruitive action te = by You mataa = is considered buddhiH = intelligence janaardana = O KRishhNa tat.h = therefore kiM = why karmaNi = in action ghore = ghastly maaM = me niyojayasi = You are engaging keshava = O KRishhNa. vyaamishreNa = by equivocal iva = certainly vaakyena = words buddhiM = intelligence mohayasi = You are bewildering iva = certainly me = my tat.h = therefore ekaM = only one vada = please tell nishchitya = ascertaining yena = by which shreyaH = real benefit ahaM = I aapnuyaaM = may have. shriibhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said loke = in the world asmin.h = this dvividhaa = two kinds of nishhThaa = faith puraa = formerly proktaa = were said mayaa = by Me anagha = O sinless one GYaanayogena = by the linking process of knowledge saaN^khyaanaaM = of the empiric philosophers karmayogeNa = by the linking process of devotion yoginaaM = of the devotees. na = not karmaNaaM = of prescribed duties anaarambhaat.h = by nonperformance naishhkarmyaM = freedom from reaction purushhaH = a man ashnute = achieves na = nor cha = also sa.nnyaasanaat.h = by renunciation eva = simply siddhiM = success samadhigachchhati = attains. na = nor hi = certainly kashchit.h = anyone kshaNaM = a moment api = also jaatu = at any time tishhThati = remains akarmakR^it.h = without doing something kaaryate = is forced to do hi = certainly avashaH = helplessly karma = work sarvaH = all prakR^itijaiH = born of the modes of material nature guNaiH = by the qualities. karmendriyaaNi = the five working sense organs sa.nyamya = controlling yaH = anyone who aaste = remains manasaa = by the mind smaran.h = thinking of indriyaarthaan.h = sense objects vimuuDha = foolish aatmaa = soul mithyaachaaraH = pretender saH = he uchyate = is called. yaH = one who tu = but indriyaaNi = the senses manasaa = by the mind niyamya = regulating aarabhate = begins arjuna = O Arjuna karmendriyaiH = by the active sense organs karmayogaM = devotion asaktaH = without attachment saH = he vishishhyate = is by far the better. niyataM = prescribed kuru = do karma = duties tvaM = you karma = work jyaayaaH = better hi = certainly akarmaNaH = than no work shariira = bodily yaatraa = maintenance api = even cha = also te = your na = never prasid.hdhyet.h = is effected akarmaNaH = without work. yaGYaarthaat.h = done only for the sake of Yajna, or Visnu karmaNaH = than work anyatra = otherwise lokaH = world ayaM = this karmabandhanaH = bondage by work tat.h = of Him arthaM = for the sake karma = work kaunteya = O son of Kunti muktasaN^gaH = liberated from association samaachara = do perfectly. saha = along with yaGYaaH = sacrifices prajaaH = generations sR^ishhTvaa = creating puraa = anciently uvaacha = said prajaapatiH = the Lord of creatures anena = by this prasavishhyadhvaM = be more and more prosperous eshhaH = this vaH = your astu = let it be ishhTa = of all desirable things kaamadhuk.h = bestower. devaan.h = demigods bhaavayataa = having pleased anena = by this sacrifice te = those devaaH = demigods bhaavayantu = will please vaH = you parasparaM = mutually bhaavayantaH = pleasing one another shreyaH = benediction paraM = the supreme avaapsyatha = you will achieve. ishhTaan.h = desired bhogaan.h = necessities of life hi = certainly vaH = unto you devaaH = the demigods daasyante = will award yaGYabhaavitaaH = being satisfied by the performance of sacrifices taiH = by them dattaan.h = things given apradaaya = without offering ebhyaH = to these demigods yaH = he who bhuN^kte = enjoys stenaH = thief eva = certainly saH = he. yaGYashishhTaa = of food taken after performance of yajna aasinaH = eaters santaH = the devotees muchyante = get relief sarva = all kinds of kilbishhaiH = from sins bhuJNjate = enjoy te = they tu = but aghaM = grievous sins paapaaH = sinners ye = who pachanti = prepare food aatmakaaraNaat.h = for sense enjoyment. annaat.h = from grains bhavanti = grow bhuutaani = the material bodies parjanyaat.h = from rains anna = of food grains sambhavaH = production yaGYaat.h = from the performance of sacrifice bhavati = becomes possible parjanyaH = rain yaGYaH = performance of yajna karma = prescribed duties samudbhavaH = born of. karma = work brahma = from the Vedas udbhavaM = produced viddhi = you should know brahma = the Vedas akshara = from the Supreme Brahman (Personality of Godhead) samudbhavaM = directly manifested tasmaat.h = therefore sarvagataM = all-pervading brahma = transcendence nityaM = eternally yaGYe = in sacrifice pratishhThitaM = situated. evaM = thus pravartitaM = established by the Vedas chakraM = cycle na = does not anuvartayati = adopt iha = in this life yaH = one who aghaayuH = whose life is full of sins indriyaaraamaH = satisfied in sense gratification moghaM = uselessly paartha = O son of Pritha (Arjuna) saH = he jiivati = lives. yaH = one who tu = but aatmaratiH = taking pleasure in the self eva = certainly syaat.h = remains aatmatR^iptaH = self-illuminated cha = and maanavaH = a man aatmani = in himself eva = only cha = and santushhTaH = perfectly satiated tasya = his kaaryaM = duty na = does not vidyate = exist. na = never eva = certainly tasya = his kR^itena = by discharge of duty arthaH = purpose na = nor akR^itena = without discharge of duty iha = in this world kashchana = whatever na = never cha = and asya = of him sarvabhuuteshhu = among all living beings kashchit.h = any artha = purpose vyapaashrayaH = taking shelter of. tasmaat.h = therefore asaktaH = without attachment satataM = constantly kaaryaM = as duty karma = work samaachara = perform asaktaH = unattached hi = certainly aacharaan.h = performing karma = work paraM = the Supreme aapnoti = achieves puurushhaH = a man. karmaNaa = by work eva = even hi = certainly sa.nsiddhiM = in perfection aasthitaaH = situated janakaadayaaH = Janaka and other kings lokasa.ngrahaM = the people in general evaapi = also sampashyan.h = considering kartuM = to act arhasi = you deserve. yadyat.h = whatever aacharati = he does shreshhThaH = a respectable leader tat.h = that tat.h = and that alone eva = certainly itaraH = common janaH = person saH = he yat.h = whichever pramaaNaM = example kurute = does perform lokaaH = all the world tat.h = that anuvartate = follows in the footsteps. na = not me = Mine paartha = O son of Pritha asti = there is kartavyaM = prescribed duty trishhu = in the three lokeshhu = planetary systems kiJNchana = any na = nothing anavaaptaM = wanted avaaptavyaM = to be gained varte = I am engaged eva = certainly cha = also karmaNi = in prescribed duty. yadi = if hi = certainly ahaM = I na = do not varteyaM = thus engage jaatu = ever karmaNi = in the performance of prescribed duties atandritaH = with great care mama = My vartma = path anuvartante = would follow manushhyaaH = all men paartha = O son of Pritha sarvashaH = in all respects. utsiideyuH = would be put into ruin ime = all these lokaaH = worlds na = not kuryaaM = I perform karma = prescribed duties chet.h = if ahaM = I saN^karasya = of unwanted population cha = and kartaa = creator syaaM = would be upahanyaaM = would destroy imaaH = all these prajaaH = living entities. saktaaH = being attached karmaNi = in prescribed duties avidvaa.nsaH = the ignorant yathaa = as much as kurvanti = they do bhaarata = O descendant of Bharata kuryaat.h = must do vidvaan.h = the learned tathaa = thus asaktaH = without attachment chikiirshhuH = desiring to lead lokasa.ngrahaM = the people in general. na = not buddhibhedaM = disruption of intelligence janayet.h = he should cause aGYaanaaM = of the foolish karmasaN^ginaaM = who are attached to fruitive work joshhayet.h = he should dovetail sarva = all karmaaNi = work vidvaan.h = a learned person yuktaH = engaged samaacharan.h = practicing. prakR^iteH = of material nature kriyamaaNaani = being done guNaiH = by the modes karmaaNi = activities sarvashaH = all kinds of ahaN^kaaravimuuDha = bewildered by false ego aatmaa = the spirit soul kartaa = doer ahaM = I iti = thus manyate = he thinks. tattvavit.h = the knower of the Absolute Truth tu = but mahaabaaho = O mighty-armed one guNakarma = of works under material influence vibhaagayoH = differences guNaaH = senses guNeshhu = in sense gratification vartante = are being engaged iti = thus matvaa = thinking na = never sajjate = becomes attached. prakR^iteH = of material nature guNa = by the modes sammuuDhaaH = befooled by material identification sajjante = they become engaged guNakarmasu = in material activities taan.h = those akR^itsnavidaaH = persons with a poor fund of knowledge mandaan.h = lazy to understand self-realization kR^itsnavit.h = one who is in factual knowledge na = not vichaalayet.h = should try to agitate. mayi = unto Me sarvaaNi = all sorts of karmaaNi = activities sa.nnyasya = giving up completely adhyaatma = with full knowledge of the self chetasaa = by consciousness niraashiiH = without desire for profit nirmamaH = without ownership bhuutvaa = so being yudhyasva = fight vigatajvaraH = without being lethargic. ye = those who me = My mataM = injunctions idaM = these nityaM = as an eternal function anutishhThanti = execute regularly maanavaaH = human beings shraddhaavantaH = with faith and devotion anasuuyantaH = without envy muchyante = become free te = all of them api = even karmabhiH = from the bondage of the law of fruitive actions. ye = those tu = however etat.h = this abhyasuuyantaH = out of envy na = do not anutishhThanti = regularly perform me = My mataM = injunction sarvaGYaana = in all sorts of knowledge vimuuDhaan.h = perfectly befooled taan.h = they are viddhi = know it well nashhTaan.h = all ruined achetasaH = without KRishhNa consciousness. sadR^ishaM = accordingly cheshhTate = tries svasyaH = by his own prakR^iteH = modes of nature GYaanavaan.h = learned api = although prakR^itiM = nature yaanti = undergo bhuutaanii = all living entities nigrahaH = repression kiM = what karishhyati = can do. indriyasya = of the senses indriyasyaarthe = in the sense objects raaga = attachment dveshhau = also detachment vyavasthitau = put under regulations tayoH = of them na = never vashaM = control aagachchhet.h = one should come tau = those hi = certainly asya = his paripanthinau = stumbling blocks. shreyaan.h = far better svadharmaH = one's prescribed duties viguNaH = even faulty paradharmaat.h = than duties mentioned for others svanushhThitaat.h = perfectly done svadharme = in one's prescribed duties nidhanaM = destruction shreyaH = better paradharmaH = duties prescribed for others bhayaavahaH = dangerous. arjuna uvaacha = Arjuna said atha = then kena = by what prayuktaH = impelled ayaM = one paapaM = sins charati = does puurushhaH = a man anichchhan.h = without desiring api = although vaarshhNeya = O descendant of VRishhNi balaat.h = by force iva = as if niyojitaH = engaged. shriibhagavaanuvaacha = the Personality of Godhead said kaamaH = lust eshhaH = this krodhaH = wrath eshhaH = this rajoguNa = the mode of passion samudbhavaH = born of mahaashanaH = all-devouring mahaapaapmaa = greatly sinful viddhi = know enaM = this iha = in the material world vairiNaM = greatest enemy. dhuumena = by smoke aavriyate = is covered vahniH = fire yathaa = just as adarshaH = mirror malena = by dust cha = also yathaa = just as ulbena = by the womb aavR^itaH = is covered garbhaH = embryo tathaa = so tena = by that lust idaM = this aavR^itaM = is covered. aavR^itaM = covered GYaanaM = pure consciousness etena = by this GYaaninaH = of the knower nityavairiNa = by the eternal enemy kaamaruupeNa = in the form of lust kaunteya = O son of Kunti dushhpuureNa = never to be satisfied analena = by the fire cha = also. indriyaaNi = the senses manaH = the mind buddhiH = the intelligence asya = of this lust adhishhThaanaM = sitting place uchyate = is called etaiH = by all these vimohayati = bewilders eshhaH = this GYaanaM = knowledge aavR^itya = covering dehinaM = of the embodied. tasmaat.h = therefore tvaM = you indriyaaNi = senses aadau = in the beginning niyamya = by regulating bharatarshhabha = O chief amongst the descendants of Bharata paapmaanaM = the great symbol of sin prajahi = curb hi = certainly enaM = this GYaana = of knowledge viGYaana = and scientific knowledge of the pure soul naashanaM = the destroyer. indriyaaNi = senses paraaNi = superior aahuH = are said indriyebhyaH = more than the senses paraM = superior manaH = the mind manasaH = more than the mind tu = also paraa = superior buddhiH = intelligence yaH = who buddheH = more than the intelligence parataH = superior tu = but saH = he. evaM = thus buddheH = to intelligence paraM = superior bud.hdhvaa = knowing sa.nstabhya = by steadying aatmaanaM = the mind aatmanaa = by deliberate intelligence jahi = conquer shatruM = the enemy mahaabaaho = O mighty-armed one kaamaruupaM = in the form of lust duraasadaM = formidable. \medskip End of 3\.43 \medskip\hrule\medskip shriibhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said imaM = this vivasvate = unto the sun-god yogaM = the science of one's relationship to the Supreme proktavaan.h = instructed ahaM = I avyayaM = imperishable vivasvaan.h = Vivasvan (the sun-god's name) manave = unto the father of mankind (of the name Vaivasvata) praaha = told manuH = the father of mankind ikshvaakave = unto King Iksvaku abraviit.h = said. evaM = thus paramparaa = by disciplic succession praaptaM = received imaM = this science raajarshhayaH = the saintly kings viduH = understood saH = that knowledge kaalena = in the course of time iha = in this world mahataa = great yogaH = the science of one's relationship with the Supreme nashhTaH = scattered parantapa = O Arjuna, subduer of the enemies. saH = the same eva = certainly ayaM = this mayaa = by Me te = unto you adya = today yogaH = the science of yoga proktaH = spoken puraatanaH = very old bhaktaH = devotee asi = you are me = My sakhaa = friend cha = also iti = therefore rahasyaM = mystery hi = certainly etat.h = this uttamaM = transcendental. arjuna uvaacha = Arjuna said aparaM = junior bhavataH = Your janma = birth paraM = superior janma = birth vivasvataH = of the sun-god kathaM = how etat.h = this vijaaniiyaM = shall I understand tvaM = You aadau = in the beginning proktavaan.h = instructed iti = thus. shriibhagavaanuvaacha = the Personality of Godhead said bahuuni = many me = of Mine vyatiitaani = have passed janmaani = births tava = of yours cha = and also arjuna = O Arjuna taani = those ahaM = I veda = do know sarvaaNi = all na = not tvaM = you vettha = know parantapa = O subduer of the enemy. ajaH = unborn api = although san.h = being so avyaya = without deterioration aatmaa = body bhuutaanaaM = of all those who are born iishvaraH = the Supreme Lord api = although san.h = being so prakR^itiM = in the transcendental form svaaM = of Myself adhishhThaaya = being so situated sambhavaami = I do incarnate aatmamaayayaa = by My internal energy. yadaa yadaa = whenever and wherever hi = certainly dharmasya = of religion glaaniH = discrepancies bhavati = become manifested bhaarata = O descendant of Bharata abhyutthaanaM = predominance adharmasya = of irreligion tadaa = at that time aatmaanaM = self sR^ijaami = manifest ahaM = I. paritraaNaaya = for the deliverance saadhuunaaM = of the devotees vinaashaaya = for the annihilation cha = and dushhkR^itaaM = of the miscreants dharma = principles of religion sa.nsthaapanaarthaaya = to reestablish sambhavaami = I do appear yuge = millennium yuge = after millennium. janma = birth karma = work cha = also me = of Mine divyaM = transcendental evaM = like this yaH = anyone who vetti = knows tattvataH = in reality tyaktvaa = leaving aside dehaM = this body punaH = again janma = birth na = never eti = does attain maaM = unto Me eti = does attain saH = he arjuna = O Arjuna. viita = freed from raaga = attachment bhaya = fear krodhaH = and anger manmayaa = fully in Me maaM = in Me upaashritaaH = being fully situated bahavaH = many GYaana = of knowledge tapasaa = by the penance puutaaH = being purified mad.hbhaavaM = transcendental love for Me aagataaH = attained. ye = all who yathaa = as maaM = unto Me prapadyante = surrender taan.h = them tathaa = so eva = certainly bhajaami = reward ahaM = I mama = My vartma = path anuvartante = follow manushhyaaH = all men paartha = O son of Pritha sarvashaH = in all respects. kaaN^kshantaH = desiring karmaNaaM = of fruitive activities siddhiM = perfection yajante = they worship by sacrifices iha = in the material world devataaH = the demigods kshipraM = very quickly hi = certainly maanushhe = in human society loke = within this world siddhiH = success bhavati = comes karmajaa = from fruitive work. chaaturvarNyaM = the four divisions of human society mayaa = by Me sR^ishhTvaa = created guNa = of quality karma = and work vibhaagashaH = in terms of division tasya = of that kartaaraM = the father api = although maaM = Me viddhi = you may know akartaaraM = as the nondoer avyayaM = unchangeable. na = never maaM = Me karmaaNi = all kinds of work limpanti = do affect na = nor me = My karmaphale = in fruitive action spR^ihaa = aspiration iti = thus maaM = Me yaH = one who abhijaanaati = does know karmabhiH = by the reaction of such work na = never saH = he badhyate = becomes entangled. evaM = thus GYaatvaa = knowing well kR^itaM = was performed karma = work puurvaiH = by past authorities api = indeed mumukshubhiH = who attained liberation kuru = just perform karma = prescribed duty eva = certainly tasmaat.h = therefore tvaM = you puurvaiH = by the predecessors puurvataraM = in ancient times kR^itaM = as performed. kiM = what is karma = action kiM = what is akarma = inaction iti = thus kavayaH = the intelligent api = also atra = in this matter mohitaaH = are bewildered tat.h = that te = unto you karma = work pravakshyaami = I shall explain yat.h = which GYaatvaa = knowing mokshyase = you will be liberated ashubhaat.h = from ill fortune. karmaNaH = of work hi = certainly api = also boddhavyaM = should be understood boddhavyaM = should be understood cha = also vikarmaNaH = of forbidden work akarmaNaH = of inaction cha = also boddhavyaM = should be understood gahanaa = very difficult karmaNaH = of work gatiH = entrance. karmaNi = in action akarma = inaction yaH = one who pashyet.h = observes akarmaNi = in inaction cha = also karma = fruitive action yaH = one who saH = he buddhimaan.h = is intelligent manushhyeshhu = in human society saH = he yuktaH = is in the transcendental position kR^itsnakarmakR^it.h = although engaged in all activities. yasya = one whose sarve = all sorts of samaarambhaaH = attempts kaama = based on desire for sense gratification saN^kalpa = determination varjitaaH = are devoid of GYaana = of perfect knowledge agni = by the fire dagdha = burned karmaaNaaM = whose work taM = him aahuH = declare paNDitaM = learned budhaaH = those who know. tyaktvaa = having given up karmaphalaasaN^gaM = attachment for fruitive results nitya = always tR^iptaH = being satisfied niraashrayaH = without any shelter karmaNi = in activity abhipravR^ittaH = being fully engaged api = in spite of na = does not eva = certainly kiJNchit.h = anything karoti = do saH = he. niraashiiH = without desire for the result yata = controlled chittaatmaa = mind and intelligence tyakta = giving up sarva = all parigrahaH = sense of proprietorship over possessions shaariiraM = in keeping body and soul together kevalaM = only karma = work kurvaan.h = doing na = never aapnoti = does acquire kilbishaM = sinful reactions. yadR^ichchhaa = out of its own accord laabha = with gain santushhTaH = satisfied dvandva = duality atiitaH = surpassed vimatsaraH = free from envy samaH = steady siddhau = in success asiddhau = failure cha = also kR^itvaa = doing api = although na = never nibadhyate = becomes affected. gatasaN^gasya = of one unattached to the modes of material nature muktasya = of the liberated GYaanaavasthita = situated in transcendence chetasaH = whose wisdom yaGYaaya = for the sake of Yajna (KRishhNa) aacharataH = acting karma = work samagraM = in total praviliiyate = merges entirely. brahma = spiritual in nature arpaNaM = contribution brahma = the Supreme haviH = butter brahma = spiritual agnau = in the fire of consummation brahmaNaa = by the spirit soul hutaM = offered brahma = spiritual kingdom eva = certainly tena = by him gantavyaM = to be reached brahma = spiritual karma = in activities samaadhinaa = by complete absorption. daivaM = in worshiping the demigods eva = like this apare = some others yaGYaM = sacrifices yoginaH = mystics paryupaasate = worship perfectly brahma = of the Absolute Truth agnau = in the fire apare = others yaGYaM = sacrifice yaGYena = by sacrifice eva = thus upajuhvati = offer. shrotraadiini = such as the hearing process indriyaaNi = senses anye = others sa.nyama = of restraint agnishhu = in the fires juhvati = offer shabdaadin.h = sound vibration, etc. vishhayaan.h = objects of sense gratification anye = others indriya = of the sense organs agnishhu = in the fires juhvati = they sacrifice. sarvaaNi = of all indriya = the senses karmaaNi = functions praaNakarmaaNi = functions of the life breath cha = also apare = others aatmasa.nyama = of controlling the mind yoga = the linking process agnau = in the fire of juhvati = offer GYaanadiipite = because of the urge for self-realization. dravyayaGYaaH = sacrificing one's possessions tapoyaGYaaH = sacrifice in austerities yogayaGYaaH = sacrifice in eightfold mysticism tathaa = thus apare = others svaadhyaaya = sacrifice in the study of the Vedas GYaanayaGYaaH = sacrifice in advancement of transcendental knowledge cha = also yatayaH = enlightened persons sa.nshitavrataaH = taken to strict vows. apaane = in the air which acts downward juhvati = offer praaNaM = the air which acts outward praaNe = in the air going outward apaanaM = the air going downward tathaa = as also apare = others praaNa = of the air going outward apaana = and the air going downward gati = the movement rud.hdhvaa = checking praaNaayaama = trance induced by stopping all breathing paraayaNaaH = so inclined apare = others niyata = having controlled aahaaraaH = eating praaNaan.h = the outgoing air praaNeshhu = in the outgoing air juhvati = sacrifice. sarve = all api = although apparently different ete = these yaGYavidaH = conversant with the purpose of performing sacrifices yaGYakshapita = being cleansed as the result of such performances kalmashhaaH = of sinful reactions yaGYashishhTa = of the result of such performances of yajna amR^itabhujaH = those who have tasted such nectar yaanti = do approach brahma = the supreme sanaatanaM = eternal atmosphere. na = never ayaM = this lokaaH = planet asti = there is ayaGYasya = for one who performs no sacrifice kutaH = where is anyaH = the other kurusattama = O best amongst the Kurus. evaM = thus bahuvidhaaH = various kinds of yaGYaaH = sacrifices vitataH = are spread brahmaNaH = of the Vedas mukhe = through the mouth karmajaan.h = born of work viddhi = you should know taan.h = them sarvaan.h = all evaM = thus GYaatvaa = knowing vimokshyase = you will be liberated. shreyaan.h = greater dravyamayaat.h = of material possessions yaGYaat.h = than the sacrifice GYaanayaGYaH = sacrifice in knowledge parantapa = O chastiser of the enemy sarvaM = all karma = activities akhilaM = in totality paartha = O son of Pritha GYaane = in knowledge parisamapyate = end. tat.h = that knowledge of different sacrifices viddhi = try to understand praNipaatena = by approaching a spiritual master pariprashnena = by submissive inquiries sevayaa = by the rendering of service upadekshyanti = they will initiate te = you GYaanaM = into knowledge GYaaninaH = the self-realized tattva = of the truth darshinaH = seers. yat.h = which GYaatvaa = knowing na = never punaH = again mohaM = to illusion evaM = like this yaasyasi = you shall go paaNDava = O son of Pandu yena = by which bhuutaani = living entities asheshhaaNi = all drakshyasi = you will see aatmani = in the Supreme Soul athau = or in other words mayi = in Me. api = even chet.h = if asi = you are paapebhyaH = of sinners sarvebhyaH = of all paapakR^ittamaH = the greatest sinner sarvaM = all such sinful reactions GYaanaplavena = by the boat of transcendental knowledge eva = certainly vR^ijanaM = the ocean of miseries santarishhyasi = you will cross completely. yathaa = just as edhaa.nsi = firewood samiddhaH = blazing agniH = fire bhasmasaat.h = ashes kurute = turns arjuna = O Arjuna GYaanaagniH = the fire of knowledge sarvakarmaaNi = all reactions to material activities bhasmasaat.h = to ashes kurute = it turns tathaa = similarly. na = notHing hi = certainly GYaanena = with knowledge sadR^ishaM = in comparison pavitraM = sanctified iha = in this world vidyate = exists tat.h = that svayaM = himself yoga = in devotion sa.nsiddhaH = he who is mature kaalena = in course of time aatmani = in himself vindati = enjoys. shraddhaavaan.h = a faithful man labhate = achieves GYaanaM = knowledge tatparaH = very much attached to it sa.nyata = controlled indriyaH = senses GYaanaM = knowledge labdhvaa = having achieved paraaM = transcendental shaantiM = peace achireNa = very soon adhigachchhati = attains. aGYaH = a fool who has no knowledge in standard scriptures cha = and ashraddadhaanaH = without faith in revealed scriptures cha = also sa.nshaya = of doubts aatmaa = a person vinashyati = falls back na = never ayaM = in this lokaH = world asti = there is na = nor paraH = in the next life na = not sukhaM = happiness sa.nshaya = doubtful aatmanaH = of the person. yoga = by devotional service in karma-yoga sa.nnyasta = one who has renounced karmaaNaM = the fruits of actions GYaana = by knowledge saJNchhinna = cut sa.nshayaM = doubts aatmavantaM = situated in the self na = never karmaaNi = works nibadh{}nanti = do bind dhanaJNjaya = O conqueror of riches. tasmaat.h = therefore aGYaanasambhuutaM = born of ignorance hR^itsthaM = situated in the heart GYaana = of knowledge aasina = by the weapon aatmanaH = of the self chhittvaa = cutting off enaM = this sa.nshayaM = doubt yogaM = in yoga aatishhTha = be situated uttishhTha = stand up to fight bhaarata = O descendant of Bharata. \medskip End of 4\.42 \medskip\hrule\medskip arjuna uvaacha = Arjuna said sa.nnyaasaM = renunciation karmaNaaM = of all activities kR^ishhNa = O KRishhNa punaH = again yogaM = devotional service cha = also sha.nsasi = You are praising yat.h = which shreyaH = is more beneficial etayoH = of these two ekaM = one tat.h = that me = unto me bruuhi = please tell sunishchitaM = definitely. shriibhagavaanuvaacha = the Personality of Godhead said sa.nnyaasaH = renunciation of work karmayogaH = work in devotion cha = also niHshreyasakarau = leading to the path of liberation ubhau = both tayoH = of the two tu = but karmasa.nnyaasaat.h = in comparison to the renunciation of fruitive work karmayogaH = work in devotion vishishhyate = is better. GYeyaH = should be known saH = he nitya = always sa.nnyaasii = renouncer yaH = who na = never dveshhTi = abhors na = nor kaaN^kshati = desires nirdvandvaH = free from all dualities hi = certainly mahaabaaho = O mighty-armed one sukhaM = happily bandhaat.h = from bondage pramuchyate = is completely liberated. saaN^khya = analytical study of the material world yogau = work in devotional service pR^ithak.h = different baalaaH = the less intelligent pravadanti = say na = never paNDitaaH = the learned ekaM = in one api = even aasthitaH = being situated samyak.h = complete ubhayoH = of both vindate = enjoys phalaM = the result. yat.h = what saaN^khyaiH = by means of Sankhya philosophy praapyate = is achieved sthaanaM = place tat.h = that yogaiH = by devotional service api = also gamyate = one can attain ekaM = one saaN^khyaM = analytical study cha = and yogaM = action in devotion cha = and yaH = one who pashyati = sees saH = he pashyati = actually sees. sa.nnyaasaH = the renounced order of life tu = but mahaabaaho = O mighty-armed one duHkhaM = distress aaptuM = afflicts one with ayogataH = without devotional service yogayuktaH = one engaged in devotional service muniH = a thinker brahma = the Supreme na chireNa = without delay adhigachchhati = attains. yogayuktaH = engaged in devotional service vishuddhaatmaa = a purified soul vijitaatmaa = self-controlled jitendriyaH = having conquered the senses sarvabhuuta = to all living entities aatmabhuutaatmaa = compassionate kurvannapi = although engaged in work na = never lipyate = is entangled. na = never eva = certainly kiJNchit.h = anything karomi = I do iti = thus yuktaH = engaged in the divine consciousness manyeta = thinks tattvavit.h = one who knows the truth pashyan.h = seeing shR^iNvan.h = hearing spR^ishan.h = touching jighran.h = smelling ashnan.h = eating gachchhan.h = going svapan.h = dreaming shvasan.h = breathing pralapan.h = talking visR^ijan.h = giving up gR^ihNan.h = accepting unmishhan.h = opening nimishhan.h = closing api = in spite of indriyaaNi = the senses indriyaartheshhu = in sense gratification vartante = let them be so engaged iti = thus dhaarayan.h = considering. brahmaNi = unto the Supreme Personality of Godhead aadhaaya = resigning karmaaNi = all works saN^gaM = attachment tyaktvaa = giving up karoti = performs yaH = who lipyate = is affected na = never saH = he paapena = by sin padmapatraM = a lotus leaf iva = like ambhasaa = by the water. kaayena = with the body manasaa = with the mind bud.hdhyaa = with the intelligence kevalaiH = purified indriyaiH = with the senses api = even yoginaH = KRishhNa conscious persons karma = actions kurvanti = they perform saN^gaM = attachment tyaktvaa = giving up aatma = of the self shuddhaye = for the purpose of purification. yuktaH = one who is engaged in devotional service karmaphalaM = the results of all activities tyaktvaa = giving up shantiM = perfect peace aapnoti = achieves naishhThikiiM = unflinching ayuktaH = one who is not in KRishhNa consciousness kaamakaareNa = for enjoying the result of work phale = in the result saktaaH = attached nibadhyate = becomes entangled. sarva = all karmaaNi = activities manasaa = by the mind sa.nnyasya = giving up aaste = remains sukhaM = in happiness vashii = one who is controlled navadvaare = in the place where there are nine gates pure = in the city dehii = the embodied soul na = never eva = certainly kurvan.h = doing anything na = not kaarayan.h = causing to be done. na = never kartR^itvaM = proprietorship na = nor karmaaNi = activities lokasya = of the people sR^ijati = creates prabhuH = the master of the city of the body na = nor karmaphala = with the results of activities sa.nyogaM = connection svabhaavaH = the modes of material nature tu = but pravartate = act. na = never aadatte = accepts kasyachit.h = anyone's paapaM = sin na = nor cha = also eva = certainly sukR^itaM = pious activities vibhuH = the Supreme Lord aGYaanena = by ignorance aavR^itaM = covered GYaanaM = knowledge tena = by that muhyanti = are bewildered jantavaH = the living entities. GYaanena = by knowledge tu = but tat.h = that aGYaanaM = nescience yeshhaaM = whose naashitaM = is destroyed aatmanaH = of the living entity teshhaaM = their aadityavat.h = like the rising sun GYaanaM = knowledge prakaashayati = discloses tatparaM = KRishhNa consciousness. tatbuddhayaH = those whose intelligence is always in the Supreme tadaatmaanaH = those whose minds are always in the Supreme tannishhThaaH = those whose faith is only meant for the Supreme tatparaayaNaH = who have completely taken shelter of Him gachchhanti = go apunaraavR^ittiM = to liberation GYaana = by knowledge nirdhuuta = cleansed kalmashhaaH = misgivings. vidyaa = with education vinaya = and gentleness sampanne = fully equipped braahmaNe = in the brahmana gavi = in the cow hastini = in the elephant shuni = in the dog cha = and eva = certainly shvapaake = in the dog-eater (the outcaste) cha = respectively paNDitaaH = those who are wise samadarshinaH = who see with equal vision. iha = in this life eva = certainly taiH = by them jitaH = conquered sargaH = birth and death yeshhaaM = whose saamye = in equanimity sthitaM = situated manaH = mind nirdoshhaM = flawless hi = certainly samaM = in equanimity brahma = like the Supreme tasmaat.h = therefore brahmaNi = in the Supreme te = they sthitaaH = are situated. na = never prahR^ishhyet.h = rejoices priyaM = the pleasant praapya = achieving na = does not udvijet.h = become agitated praapya = obtaining cha = also apriyaM = the unpleasant sthirabuddhiH = self-intelligent asammuuDhaaH = unbewildered brahmavit.h = one who knows the Supreme perfectly brahmaNi = in the transcendence sthitaH = situated. baahyasparsheshhu = in external sense pleasure asaktaatmaa = one who is not attached vindati = enjoys aatmani = in the self yat.h = that which sukhaM = happiness saH = he brahmayoga = by concentration in Brahman yuktaatmaa = self-connected sukhaM = happiness akshayaM = unlimited ashnute = enjoys. ye = those hi = certainly sa.nsparshajaaH = by contact with the material senses bhogaaH = enjoyments duHkha = distress yonayaH = sources of eva = certainly te = they are aadi = beginning anta = end vantaH = subject to kaunteya = O son of Kunti na = never teshhu = in those ramate = takes delight budhaH = the intelligent person. shaknoti = is able ihaiva = in the present body yaH = one who soDhuM = to tolerate praak.h = before shariira = the body vimokshaNaat.h = giving up kaama = desire krodha = and anger udbhavaM = generated from vegaM = urges saH = he yuktaH = in trance saH = he sukhii = happy naraH = human being. yaH = one who antarsukhaH = happy from within antaraaraamaH = actively enjoying within tathaa = as well as antarjyotiH = aiming within eva = certainly yaH = anyone saH = he yogii = a mystic brahmanirvaaNaM = liberation in the Supreme brahmabhuutaH = being self-realized adhigachchhati = attains. labhante = achieve brahmanirvaaNaM = liberation in the Supreme R^ishhayaH = those who are active within kshiiNakalmashhaaH = who are devoid of all sins chhinna = having torn off dvaidhaaH = duality yataatmanaaH = engaged in self-realization sarvabhuuta = for all living entities hite = in welfare work rataaH = engaged. kaama = from desires krodha = and anger vimuktaanaaM = of those who are liberated yatiinaaM = of the saintly persons yatachetasaaM = who have full control over the mind abhitaH = assured in the near future brahmanirvaaNaM = liberation in the Supreme vartate = is there viditaatmanaaM = of those who are self-realized. sparshaan.h = sense objects, such as sound kR^itvaa = keeping bahiH = external baahyaan.h = unnecessary chakshuH = eyes cha = also eva = certainly antare = between bhruvoH = the eyebrows praaNaapaanau = up-and down-moving air samau = in suspension kR^itvaa = keeping naasaabhyantara = within the nostrils chaariNau = blowing yata = controlled indriya = senses manaH = mind buddhiH = intelligence muniH = the transcendentalist moksha = for liberation paraayaNaH = being so destined vigata = having discarded ichchhaa = wishes bhaya = fear krodhaH = anger yaH = one who sadaa = always muktaH = liberated eva = certainly saH = he is. bhoktaaraM = the beneficiary yaGYa = of sacrifices tapasaaM = and penances and austerities sarvaloka = of all planets and the demigods thereof maheshvaraM = the Supreme Lord suhR^idaM = the benefactor sarva = of all bhuutaanaaM = the living entities GYaatvaa = thus knowing maaM = Me (Lord KRishhNa) shaantiM = relief from material pangs R^ichchhati = one achieves. \medskip End of 5\.29 \medskip\hrule\medskip shriibhagavaanuvaacha = the Lord said anaashritaH = without taking shelter karmaphalaM = of the result of work kaaryaM = obligatory karma = work karoti = performs yaH = one who saH = he sa.nnyaasii = in the renounced order cha = also yogii = mystic cha = also na = not niH = without agniH = fire na = nor cha = also akriyaaH = without duty. yaM = what sa.nnyaasaM = renunciation iti = thus praahuH = they say yogaM = linking with the Supreme taM = that viddhi = you must know paaNDava = O son of Pandu na = never hi = certainly asa.nnyasta = without giving up saN^kalpaH = desire for self-satisfaction yogii = a mystic transcendentalist bhavati = becomes kashchana = anyone. aarurukshoH = who has just begun yoga muneH = of the sage yogaM = the eightfold yoga system karma = work kaaraNaM = the means uchyate = is said to be yoga = eightfold yoga aaruuDhasya = of one who has attained tasya = his eva = certainly shamaH = cessation of all material activities karaNaM = the means uchyate = is said to be. yadaa = when hi = certainly na = not indriyaartheshhu = in sense gratification na = never karmasu = in fruitive activities anushhajjate = one necessarily engages sarvasaN^kalpa = of all material desires sa.nnyaasii = renouncer yogaaruuDhaH = elevated in yoga tadaa = at that time uchyate = is said to be. uddharet.h = one must deliver aatmanaa = by the mind aatmaanaM = the conditioned soul na = never aatmaanaM = the conditioned soul avasaadayet.h = put into degradation aatmaa = mind eva = certainly hi = indeed aatmanaH = of the conditioned soul bandhuH = friend aatmaa = mind eva = certainly ripuH = enemy aatmanaH = of the conditioned soul. bandhuH = friend aatmaa = the mind aatmanaH = of the living entity tasya = of him yena = by whom aatmaa = the mind eva = certainly aatmanaa = by the living entity jitaH = conquered anaatmanaH = of one who has failed to control the mind tu = but shatrutve = because of enmity varteta = remains aatmaiva = the very mind shatruvat.h = as an enemy. jitaatmanaH = of one who has conquered his mind prashaantasya = who has attained tranquillity by such control over the mind paramaatmaa = the Supersoul samaahitaH = approached completely shiita = in cold ushhNa = heat sukha = happiness duHkheshhu = and distress tathaa = also maana = in honor apamaanayoH = and dishonor. GYaana = by acquired knowledge viGYaana = and realized knowledge tR^ipta = satisfied aatmaa = a living entity kuuTasthaH = spiritually situated vijitendriyaH = sensually controlled yuktaH = competent for self-realization iti = thus uchyate = is said yogii = a mystic sama = equipoised loshhTra = pebbles ashma = stone kaaJNchanaH = gold. suhR^it.h = to well-wishers by nature mitra = benefactors with affection ari = enemies udaasiina = neutrals between belligerents madhyastha = mediators between belligerents dveshhya = the envious bandhushhu = and the relatives or well-wishers saadhushhu = unto the pious api = as well as cha = and paapeshhu = unto the sinners samabuddhiH = having equal intelligence vishishhyate = is far advanced. yogii = a transcendentalist yuJNjiita = must concentrate in KRishhNa consciousness satataM = constantly aatmaanaM = himself (by body, mind and self) rahasi = in a secluded place sthitaH = being situated ekaakii = alone yatachittaatmaa = always careful in mind niraashiiH = without being attracted by anything else aparigrahaH = free from the feeling of possessiveness. shuchau = in a sanctified deshe = land pratishhThaapya = placing sthiraM = firm aasanaM = seat aatmanaH = his own na = not ati = too uchchhritaM = high na = nor ati = too niichaM = low chailaajina = of soft cloth and deerskin kusha = and kusa grass uttaraM = covering tatra = thereupon ekaagraM = with one attention manaH = mind kR^itvaa = making yatachitta = controlling the mind indriya = senses kriyaH = and activities upavishya = sitting aasane = on the seat yuJNjyaat.h = should execute yogaM = yoga practice aatmaa = the heart vishuddhaye = for clarifying. samaM = straight kaaya = body shiraH = head griivaM = neck dhaarayan.h = holding achalaM = unmoving sthiraH = still samprekshya = looking naasikaa = of the nose agraM = at the tip svaM = own dishaH = on all sides cha = also anavalokayaan.h = not looking prashaanta = unagitated aatmaa = mind vigatabhiiH = devoid of fear brahmachaarivrate = in the vow of celibacy sthitaH = situated manaH = mind sa.nyamya = completely subduing mat.h = upon Me (KRishhNa) chittaH = concentrating the mind yuktaH = the actual yogi aasiita = should sit mat.h = Me paraH = the ultimate goal. yuJNjan.h = practicing evaM = as mentioned above sadaa = constantly aatmaanaM = body, mind and soul yogii = the mystic transcendentalist niyatamanasaH = with a regulated mind shaantiM = peace nirvaaNaparamaaM = cessation of material existence matsa.nsthaaM = the spiritual sky (the kingdom of God) adhigachchhati = does attain. na = never ati = too much ashnataH = of one who eats tu = but yogaH = linking with the Supreme asti = there is na = nor cha = also ekaantaM = overly anashnataH = abstaining from eating na = nor cha = also ati = too much svapnashiilasya = of one who sleeps jagrataH = or one who keeps night watch too much na = not eva = ever cha = and arjuna = O Arjuna. yukta = regulated aahaara = eating vihaarasya = recreation yukta = regulated cheshhTasya = of one who works for maintenance karmasu = in discharging duties yukta = regulated svapnaavabodhasya = sleep and wakefulness yogaH = practice of yoga bhavati = becomes duHkhahaa = diminishing pains. yadaa = when viniyataM = particularly disciplined chittaM = the mind and its activities aatmani = in the transcendence eva = certainly avatishhThate = becomes situated nispR^ihaH = devoid of desire sarva = for all kinds of kaamebhyaH = material sense gratification yuktaH = well situated in yoga iti = thus uchyate = is said to be tadaa = at that time. yathaa = as diipaH = a lamp nivaatasthaH = in a place without wind na = does not iN^gate = waver saa = this upamaa = comparison smR^itaa = is considered yoginaH = of the yogi yatachittasya = whose mind is controlled yuJNjataH = constantly engaged yogaM = in meditation aatmanaH = on transcendence. yatra = in that state of affairs where uparamate = cease (because one feels transcendental happiness) chittaM = mental activities niruddhaM = being restrained from matter yogasevayaa = by performance of yoga yatra = in which cha = also eva = certainly aatmanaa = by the pure mind aatmaanaM = the self pashyan.h = realizing the position of aatmani = in the self tushhyati = one becomes satisfied sukhaM = happiness aatyantikaM = supreme yat.h = which tat.h = that buddhi = by intelligence graahyaM = accessible atiindriyaM = transcendental vetti = one knows yatra = wherein na = never cha = also eva = certainly ayaM = he sthitaH = situated chalati = moves tattvataH = from the truth yaM = that which labdhvaa = by attainment cha = also aparaM = any other laabhaM = gain manyate = considers na = never adhikaM = more tataH = than that yasmin.h = in which sthitaH = being situated na = never duHkhena = by miseries guruNaapi = even though very difficult vichaalyate = becomes shaken taM = that vidyaat.h = you must know duHkhasa.nyoga = of the miseries of material contact viyogaM = extermination yogasa.nGYitaM = called trance in yoga. saH = that nishchayena = with firm determination yoktavyaH = must be practiced yogaH = yoga system anirviNNachetasa = without deviation saN^kalpa = mental speculations prabhavaan.h = born of kaamaan.h = material desires tyaktvaa = giving up sarvaan.h = all asheshhataH = completely manasaa = by the mind eva = certainly indriyagraamaM = the full set of senses viniyamya = regulating samantataH = from all sides. shanaiH = gradually shanaiH = step by step uparamet.h = one should hold back bud.hdhyaa = by intelligence dhR^itigR^ihiitayaa = carried by conviction aatmasa.nsthaM = placed in transcendence manaH = mind kR^itvaa = making na = not kiJNchit.h = anything else api = even chintayet.h = should think of. yatasyataH = wherever nishchalati = becomes verily agitated manaH = the mind chaJNchalaM = flickering asthiraM = unsteady tatastataH = from there niyamya = regulating etat.h = this aatmani = in the self eva = certainly vashaM = control nayet.h = must bring under. prashaanta = peaceful, fixed on the lotus feet of KRishhNa manasaM = whose mind hi = certainly enaM = this yoginaM = yogi sukhaM = happiness uttamaM = the highest upaiti = attains shaantarajasaM = his passion pacified brahmabhuutaM = liberation by identification with the Absolute akalmashhaM = freed from all past sinful reactions. yuJNjan.h = engaging in yoga practice evaM = thus sadaa = always aatmaanaM = the self yogii = one who is in touch with the Supreme Self vigata = freed from kalmashhaH = all material contamination sukhena = in transcendental happiness brahmasa.nsparshaM = being in constant touch with the Supreme atyantaM = the highest sukhaM = happiness ashnute = attains. sarvabhuutasthaM = situated in all beings aatmaanaM = the Supersoul sarva = all bhuutaanii = entities cha = also aatmani = in the self iikshate = does see yogayuktaatmaa = one who is dovetailed in KRishhNa consciousness sarvatra = everywhere samadarshanaH = seeing equally. yaH = whoever maaM = Me pashyati = sees sarvatra = everywhere sarvaM = everything cha = and mayi = in Me pashyati = sees tasya = for him ahaM = I na = not praNashyaami = am lost saH = he cha = also me = to Me na = nor praNashyati = is lost. sarvabhuutasthitaM = situated in everyone's heart yaH = he who maaM = Me bhajati = serves in devotional service ekatvaM = in oneness aasthitaH = situated sarvathaa = in all respects vartamaanaH = being situated api = in spite of saH = he yogii = the transcendentalist mayi = in Me vartate = remains. aatmaa = with his self aupamyena = by comparison sarvatra = everywhere samaM = equally pashyati = sees yaH = he who arjuna = O Arjuna sukhaM = happiness vaa = or yadi = if vaa = or duHkhaM = distress saH = such yogii = a transcendentalist paramaH = perfect mataH = is considered. arjuna uvaacha = Arjuna said yo.ayaM = this system yogaH = mysticism tvayaa = by You proktaH = described saamyena = generally madhusuudana = O killer of the demon Madhu etasya = of this ahaM = I na = do not pashyaami = see chaJNchalatvaat.h = due to being restless sthitiM = situation sthiraaM = stable. chaJNchalaM = flickering hi = certainly manaH = mind kR^ishhNa = O KRishhNa pramaathi = agitating balavat.h = strong dR^iDhaM = obstinate tasya = its ahaM = I nigrahaM = subduing manye = think vaayoH = of the wind iva = like sudushhkaraM = difficult. shriibhagavaanuvaacha = the Personality of Godhead said asa.nshayaM = undoubtedly mahaabaaho = O mighty-armed one manaH = the mind durnigrahaM = difficult to curb chalaM = flickering abhyaasena = by practice tu = but kaunteya = O son of Kunti vairaagyeNa = by detachment cha = also gR^ihyate = can be so controlled. asa.nyataa = unbridled aatmanaa = by the mind yogaH = self-realization dushhpraapaH = difficult to obtain iti = thus me = My matiH = opinion vashya = controlled aatmanaa = by the mind tu = but yatataa = while endeavoring shakyaH = practical avaaptuM = to achieve upaayataH = by appropriate means. arjuna uvaacha = Arjuna said ayatiH = the unsuccessful transcendentalist shraddhayaa = with faith upetaH = engaged yogaat.h = from the mystic link chalita = deviated maanasaH = who has such a mind apraapya = failing to attain yogasa.nsiddhiM = the highest perfection in mysticism kaaM = which gatiM = destination kR^ishhNa = O KRishhNa gachchhati = achieves. kachchit.h = whether na = not ubhaya = both vibhrashhTaH = deviated from chhinna = torn abhraM = cloud iva = like nashyati = perishes apratishhThaH = without any position mahaabaaho = O mighty-armed KRishhNa vimuuDhaH = bewildered brahmaNaH = of transcendence pathi = on the path. etat.h = this is me = my sa.nshayaM = doubt kR^ishhNa = O KRishhNa chhettuM = to dispel arhasi = You are requested asheshhataH = completely tvat.h = than You anyaH = other sa.nshayasya = of the doubt asya = this chhettaa = remover na = never hi = certainly upapadyate = is to be found. shriibhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said paartha = O son of Pritha naiva = never is it so iha = in this material world na = never amutra = in the next life vinaashaH = destruction tasya = his vidyate = exists na = never hi = certainly kalyaaNakR^it.h = one who is engaged in auspicious activities kashchit.h = anyone durgatiM = to degradation taata = My friend gachchhati = goes. praapya = after achieving puNyakR^itaM = of those who performed pious activities lokaan.h = planets ushhitvaa = after dwelling shaashvatiiH = many samaaH = years shuchiinaaM = of the pious shriimataM = of the prosperous gehe = in the house yogabhrashhTaH = one who has fallen from the path of self-realization abhijaayate = takes his birth. athavaa = or yoginaaM = of learned transcendentalists eva = certainly kule = in the family bhavati = takes birth dhiimataaM = of those who are endowed with great wisdom etat.h = this hi = certainly durlabhataraM = very rare loke = in this world janma = birth yat.h = that which iidR^ishhaM = like this. tatra = thereupon taM = that buddhisa.nyogaM = revival of consciousness labhate = gains paurvadehikaM = from the previous body yatate = he endeavors cha = also tataH = thereafter bhuuyaH = again sa.nsiddhau = for perfection kurunandana = O son of Kuru. puurva = previous abhyaasena = by practice tena = by that eva = certainly hriyate = is attracted hi = surely avashaH = automatically api = also saH = he jiGYaasuH = inquisitive api = even yogasya = about yoga shabdabrahma = ritualistic principles of scriptures ativartate = transcends. prayatnaat.h = by rigid practice yatamaanaH = endeavoring tu = and yogii = such a transcendentalist sa.nshuddha = washed off kilbishhaH = all of whose sins aneka = after many, many janma = births sa.nsiddhaH = having achieved perfection tataH = thereafter yaati = attains paraaM = the highest gatiM = destination. tapasvibhyaH = than the ascetics adhikaH = greater yogii = the yogi GYaanibhyaH = than the wise api = also mataH = considered adhikaH = greater karmibhyaH = than the fruitive workers cha = also adhikaH = greater yogii = the yogi tasmaat.h = therefore yogii = a transcendentalist bhava = just become arjuna = O Arjuna. yoginaaM = of yogis api = also sarveshhaaM = all types of madgatena = abiding in Me, always thinking of Me antaraatmanaa = within himself shraddhaavaan.h = in full faith bhajate = renders transcendental loving service yaH = one who maaM = to Me (the Supreme Lord) saH = he me = by Me yuktatamaH = the greatest yogi mataH = is considered. \medskip End of 6\.47 \medskip\hrule\medskip shriibhagavaanuvaacha = the Supreme Lord said mayi = to Me aasaktamanaaH = mind attached paartha = O son of Pritha yogaM = self-realization yuJNjan.h = practicing madaashrayaH = in consciousness of Me (KRishhNa consciousness) asa.nshayaM = without doubt samagraM = completely maaM = Me yathaa = how GYaasyasi = you can know tat.h = that shR^iNu = try to hear. GYaanaM = phenomenal knowledge te = unto you ahaM = I sa = with viGYaanaM = numinous knowledge idaM = this vakshyaami = shall explain asheshhataH = in full yat.h = which GYaatvaa = knowing na = not iha = in this world bhuuyaH = further anyat.h = anything more GYaatavyaM = knowable avashishhyate = remains. manushhyaaNaaM = of men sahasreshhu = out of many thousands kashchit.h = someone yatati = endeavors siddhaye = for perfection yatataaM = of those so endeavoring api = indeed siddhaanaaM = of those who have achieved perfection kashchit.h = someone maaM = Me vetti = does know tattvataH = in fact. bhuumiH = earth aapaH = water analaH = fire vaayuH = air khaM = ether manaH = mind buddhiH = intelligence eva = certainly cha = and ahaN^kaaraH = false ego iti = thus iyaM = all these me = My bhinnaa = separated prakR^itiH = energies ashhTadhaa = eightfold. aparaa = inferior iyaM = this itaH = besides this tu = but anyaaM = another prakR^itiM = energy viddhi = just try to understand me = My paraM = superior jivabhuutaaM = comprising the living entities mahaabaaho = O mighty-armed one yayaa = by whom idaM = this dhaaryate = is utilized or exploited jagat.h = the material world. etat.h = these two natures yoniini = whose source of birth bhuutaani = everything created sarvaaNi = all iti = thus upadhaaraya = know ahaM = I kR^itsnasya = all-inclusive jagataH = of the world prabhavaH = the source of manifestation pralayaH = annihilation tathaa = as well as. mattaH = beyond Me parataraM = superior na = not anyat.h kiJNchit.h = anything else asti = there is dhanaJNjaya = O conqueror of wealth mayi = in Me sarvaM = all that be idaM = which we see protaM = is strung suutre = on a thread maNigaNaaH = pearls iva = like. rasaH = taste ahaM = I apsu = in water kaunteya = O son of Kunti prabhaa = the light asmi = I am shashisuuryayoH = of the moon and the sun praNavaH = the three letters a-u-m sarva = in all vedeshhu = the Vedas shabdaH = sound vibration khe = in the ether paurushhaM = ability nR^ishhu = in men. puNyaH = original gandhaH = fragrance pR^ithivyaaM = in the earth cha = also tejaH = heat cha = also asmi = I am vibhaavasau = in the fire jiivanaM = life sarva = in all bhuuteshhu = living entities tapaH = penance cha = also asmi = I am tapasvishhu = in those who practice penance. biijaM = the seed maaM = Me sarvabhuutaanaaM = of all living entities viddhi = try to understand paartha = O son of Pritha sanaatanaM = original, eternal buddhiH = intelligence buddhimataaM = of the intelligent asmi = I am tejaH = prowess tejasvinaaM = of the powerful ahaM = I am. balaM = strength balavataaM = of the strong cha = and ahaM = I am kaama = passion raaga = and attachment vivarjitaM = devoid of dharmaaviruddhaH = not against religious principles bhuuteshhu = in all beings kaamaH = sex life asmi = I am bharatarshhabha = O lord of the Bharatas. ye = all which cha = and eva = certainly saattvikaaH = in goodness bhaavaH = states of being raajasaH = in the mode of passion taamasaaH = in the mode of ignorance cha = also ye = all which mattaH = from Me eva = certainly iti = thus taan.h = those viddhi = try to know na = not tu = but ahaM = I teshhu = in them te = they mayi = in Me. tribhiH = three guNamayaiH = consisting of the gunas bhaavaiH = by the states of being ebhiH = all these sarvaM = whole idaM = this jagat.h = universe mohitaM = deluded naabhijaanaati = does not know maaM = Me ebhyaH = above these paraM = the Supreme avyayaM = inexhaustible. daivii = transcendental hi = certainly eshhaa = this guNamayii = consisting of the three modes of material nature mama = My maayaa = energy duratyayaa = very difficult to overcome maaM = unto Me eva = certainly ye = those who prapadyante = surrender maayaametaaM = this illusory energy taranti = overcome te = they. na = not maaM = unto Me dushhkR^itinaH = miscreants muuDhaH = foolish prapadyante = surrender naraadhamaaH = lowest among mankind maayayaa = by the illusory energy apahR^ita = stolen GYaanaH = whose knowledge aasuraM = demonic bhaavaM = nature aashritaaH = accepting. chaturvidhaaH = four kinds of bhajante = render services maaM = unto Me janaaH = persons sukR^itinaH = those who are pious arjuna = O Arjuna aartaH = the distressed jiGYaasuH = the inquisitive arthaarthii = one who desires material gain GYaanii = one who knows things as they are cha = also bharatarshhabha = O great one amongst the descendants of Bharata. teshhaaM = out of them GYaanii = one in full knowledge nityayuktaH = always engaged eka = only bhaktiH = in devotional service vishishhyate = is special priyaH = very dear hi = certainly GYaaninaH = to the person in knowledge atyarthaM = highly ahaM = I am saH = he cha = also mama = to Me priyaH = dear. udaaraaH = magnanimous sarva = all eva = certainly ete = these GYaanii = one who is in knowledge tu = but aatmaiva = just like Myself me = My mataM = opinion aasthitaH = situated saH = he hi = certainly yuktaatmaa = engaged in devotional service maaM = in Me eva = certainly anuttamaaM = the highest gatiM = destination. bahuunaaM = many janmanaaM = repeated births and deaths ante = after GYaanavaan.h = one who is in full knowledge maaM = unto Me prapadyate = surrenders vaasudevaH = the Personality of Godhead, KRishhNa sarvaM = everything iti = thus saH = that mahaatmaa = great soul sudurlabhaH = very rare to see. kaamaiH = by desires taistaiH = various hR^ita = deprived of GYaanaaH = knowledge prapadyante = surrender anya = to other devataaH = demigods taM taM = corresponding niyamaM = regulations aasthaaya = following prakR^ityaa = by nature niyataaH = controlled svayaa = by their own. yasya = whoever yaaM yaaM = whichever tanuM = form of a demigod bhaktaH = devotee shraddhayaa = with faith archituM = to worship ichchhati = desires tasya tasya = to him achalaM = steady shraddhaaM = faith taaM = that eva = surely vidadhaami = give ahaM = I. saH = he tayaa = with that shraddhayaa = inspiration yuktaH = endowed tasya = of that demigod aaraadhanaM = for the worship iihate = he aspires labhate = obtains cha = and tataH = from that kaamaan.h = his desires mayaa = by Me eva = alone vihitaan.h = arranged hi = certainly taan.h = those. antavat.h = perishable tu = but phalaM = fruit teshhaaM = their tat.h = that bhavati = becomes alpamedhasaaM = of those of small intelligence devaan.h = to the demigods devayajaH = the worshipers of the demigods yaanti = go mat.h = My bhaktaaH = devotees yaanti = go maaM = to Me api = also. avyaktaM = nonmanifested vyaktiM = personality aapannaM = achieved manyante = think maaM = Me abuddhayaH = less intelligent persons paraM = supreme bhaavaM = existence ajaanantaH = without knowing mama = My avyayaM = imperishable anuttamaM = the finest. na = nor ahaM = I prakaashaH = manifest sarvasya = to everyone yogamaayaa = by internal potency samaavR^itaH = covered muuDhaH = foolish ayaM = these na = not abhijaanaati = can understand lokaH = persons maaM = Me ajaM = unborn avyayaM = inexhaustible. veda = know ahaM = I samatiitaani = completely past vartamaanaani = present cha = and arjuna = O Arjuna bhavishhyaaNi = future cha = also bhuutaanii = all living entities maaM = Me tu = but veda = knows na = not kashchana = anyone. ichchhaa = desire dveshha = and hate samutthena = arisen from dvandva = of duality mohena = by the illusion bhaarata = O scion of Bharata sarva = all bhuutaanii = living entities sammohaM = into delusion sarge = while taking birth yaanti = go parantapa = O conqueror of enemies. yeshhaaM = whose tu = but antagataM = completely eradicated paapaM = sin janaanaaM = of the persons puNya = pious karmaNaaM = whose previous activities te = they dvandva = of duality moha = delusion nirmuktaaH = free from bhajante = engage in devotional service maaM = to Me dR^iDhavrataaH = with determination. jaraa = from old age maraNa = and death mokshaaya = for the purpose of liberation maaM = Me aashritya = taking shelter of yatanti = endeavor ye = all those who te = such persons brahma = Brahman tat.h = actually that viduH = they know kR^itsnaM = everything adhyaatmaM = transcendental karma = activities cha = also akhilaM = entirely. saadhibhuuta = and the governing principle of the material manifestation adhidaivaM = governing all the demigods maaM = Me saadhiyaGYaM = and governing all sacrifices cha = also ye = those who viduH = know prayaaNa = of death kaale = at the time api = even cha = and maaM = Me te = they viduH = know yuktachetasaH = their minds engaged in Me. \medskip End of 7\.30 \medskip\hrule\medskip arjuna uvaacha = Arjuna said kiM = what tat.h = that brahma = Brahman kiM = what adhyaatmaM = the self kiM = what karma = fruitive activities purushhottama = O Supreme Person adhibhuutaM = the material manifestation cha = and kiM = what proktaM = is called adhidaivaM = the demigods kiM = what uchyate = is called. adhiyaGYaH = the Lord of sacrifice kathaM = how kaH = who atra = here dehe = in the body asmin.h = this madhusuudana = O Madhusudana prayaaNakaale = at the time of death cha = and kathaM = how GYeyosi = You can be known niyataatmabhiH = by the self-controlled. shriibhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said aksharaM = indestructible brahma = Brahman paramaM = transcendental svabhaavaH = eternal nature adhyaatmaM = the self uchyate = is called bhuutabhaavodbhavakaraH = producing the material bodies of the living entities visargaH = creation karma = fruitive activities sa.nGYitaH = is called. adhibhuutaM = the physical manifestation ksharaH = constantly changing bhaavaH = nature purushhaH = the universal form cha = and adhidaivataM = called adhidaiva adhiyaGYaH = the Supersoul ahaM = I (KRishhNa) eva = certainly atra = in this dehe = body dehabhR^itaaM = of the embodied vara = O best. antakaale = at the end of life cha = also maaM = Me eva = certainly smaran.h = remembering muktvaa = quitting kalevaraM = the body yaH = he who prayaati = goes saH = he madbhaavaM = My nature yaati = achieves na = not asti = there is atra = here sa.nshayaH = doubt. yaM yaM = whatever vaapi = at all smaran.h = remembering bhaavaM = nature tyajati = gives up ante = at the end kalevaraM = this body taM taM = similar eva = certainly eti = gets kaunteya = O son of Kunti sadaa = always tat.h = that bhaava = state of being bhaavitaaH = remembering. tasmaat.h = therefore sarveshhu = at all kaaleshhu = times maaM = Me anusmara = go on remembering yudhya = fight cha = also mayi = unto Me arpita = surrendering manaH = mind buddhiH = intellect maaM = unto Me eva = surely eshhyasi = you will attain asa.nshayaH = beyond a doubt. abhyaasayoga = by practice yuktena = being engaged in meditation chetasaa = by the mind and intelligence naanyagaaminaa = without their being deviated paramaM = the Supreme purushhaM = Personality of Godhead divyaM = transcendental yaati = one achieves paartha = O son of Pritha anuchintayan.h = constantly thinking of. kaviM = the one who knows everything puraaNaM = the oldest anushaasitaaraM = the controller aNoH = than the atom aNiiyaa.nsaM = smaller anusmaret.h = always thinks of yaH = one who sarvasya = of everything dhaataaraM = the maintainer achintya = inconceivable ruupaM = whose form aadityavarNaM = luminous like the sun tamasaH = to darkness parastaat.h = transcendental. prayaaNakaale = at the time of death manasaa = by the mind achalena = without its being deviated bhaktyaa = in full devotion yuktaH = engaged yogabalena = by the power of mystic yoga cha = also eva = certainly bhruvoH = the two eyebrows madhye = between praaNaM = the life air aaveshya = establishing samyak.h = completely saH = he taM = that paraM = transcendental purushhaM = Personality of Godhead upaiti = achieves divyaM = in the spiritual kingdom. yat.h = that which aksharaM = syllable om vedavidaH = persons conversant with the Vedas vadanti = say vishanti = enter yat.h = in which yatayaH = great sages viitaraagaaH = in the renounced order of life yat.h = that which ichchhantaH = desiring brahmacharyaM = celibacy charanti = practice tat.h = that te = unto you padaM = situation sa.ngraheNa = in summary pravakshye = I shall explain. sarvadvaaraaNi = all the doors of the body sa.nyamya = controlling manaH = the mind hR^idi = in the heart nirudhya = confining cha = also muurdhni = on the head aadhaaya = fixing aatmanaH = of the soul praaNaM = the life air aasthitaH = situated in yogadhaaraNaaM = the yogic situation. OM = the combination of letters om (omkara) iti = thus ekaaksharaM = the one syllable brahma = absolute vyaaharan.h = vibrating maaM = Me (KRishhNa) anusmaran.h = remembering yaH = anyone who prayaati = leaves tyajan.h = quitting dehaM = this body saH = he yaati = achieves paramaaM = the supreme gatiM = destination. ananyachetaaH = without deviation of the mind satataM = always yaH = anyone who maaM = Me (KRishhNa) smarati = remembers nityashaH = regularly tasya = to him ahaM = I am sulabhaH = very easy to achieve paartha = O son of Pritha nitya = regularly yuktasya = engaged yoginaH = for the devotee. maaM = Me upetya = achieving punaH = again janma = birth duHkhaalayaM = place of miseries ashaashvataM = temporary na = never aapnuvanti = attain mahaatmanaH = the great souls sa.nsiddhiM = perfection paramaaM = ultimate gataaH = having achieved. aabrahmabhuvanaat.h = up to the Brahmaloka planet lokaaH = the planetary systems punaH = again aavartinaH = returning arjuna = O Arjuna maaM = unto Me upetya = arriving tu = but kaunteya = O son of Kunti punarjanma = rebirth na = never vidyate = takes place. sahasra = one thousand yuga = millenniums paryantaM = including ahaH = day yat.h = that which brahmaNaH = of Brahma viduH = they know raatriM = night yuga = millenniums sahasraantaaM = similarly, ending after one thousand te = they ahoraatra = day and night vidaH = who understand janaaH = people. avyaktaat.h = from the unmanifest vyaktayaH = living entities sarvaH = all prabhavanti = become manifest aharaagame = at the beginning of the day raatryaagame = at the fall of night praliiyante = are annihilated tatra = into that eva = certainly avyakta = the unmanifest sa.nGYake = which is called. bhuutagraamaH = the aggregate of all living entities saH = these eva = certainly ayaM = this bhuutvaa bhuutvaa = repeatedly taking birth praliiyate = is annihilated raatri = of night aagame = on the arrival avashaH = automatically paartha = O son of Pritha prabhavati = is manifest ahaH = of daytime aagame = on the arrival. paraH = transcendental tasmaat.h = to that tu = but bhaavaH = nature anyaH = another avyaktaH = unmanifest avyaktaat.h = to the unmanifest sanaatanaH = eternal yaH saH = that which sarveshhu = all bhuuteshhu = manifestation nashyaatsu = being annihilated na = never vinashyati = is annihilated. avyaktaH = unmanifested aksharaH = infallible iti = thus uktaH = is said taM = that aahuH = is known paramaaM = the ultimate gatiM = destination yaM = which praapya = gaining na = never nivartante = come back tat.h = that dhaama = abode paramaM = supreme mama = My. purushhaH = the Supreme Personality saH = He paraH = the Supreme, than whom no one is greater paartha = O son of Pritha bhaktyaa = by devotional service labhyaH = can be achieved tu = but ananyayaa = unalloyed, undeviating yasya = whom antaHsthaani = within bhuutaanii = all of this material manifestation yena = by whom sarvaM = all idaM = whatever we can see tataM = is pervaded. yatra = at which kaale = time tu = and anaavR^ittiM = no return aavR^ittiM = return cha = also eva = certainly yoginaH = different kinds of mystics prayaataaH = having departed yaanti = attain taM = that kaalaM = time vakshyaami = I shall describe bharatarshhabha = O best of the Bharatas. agniH = fire jyotiH = light ahaH = day shuklaH = the white fortnight shhaNmaasaaH = the six months uttaraayaNaM = when the sun passes on the northern side tatra = there prayaataaH = those who pass away gachchhanti = go brahma = to the Absolute brahmavidaH = who know the Absolute janaaH = persons. dhumaH = smoke raatriH = night tathaa = also kR^ishhNaH = the fortnight of the dark moon shhaNmaasaaH = the six months dakshiNaayanaM = when the sun passes on the southern side tatra = there chaandramasaM = the moon planet jyotiH = the light yogii = the mystic praapya = achieving nivartate = comes back. shukla = light kR^ishhNe = and darkness gati = ways of passing hi = certainly ete = these two jagataH = of the material world shaashvate = of the Vedas mate = in the opinion ekayaa = by one yaati = goes anaavR^ittiM = to no return anyayaa = by the other aavartate = comes back punaH = again. na = never ete = these two sR^itii = different paths paartha = O son of Pritha jaanan.h = even if he knows yogii = the devotee of the Lord muhyati = is bewildered kashchana = any tasmaat.h = therefore sarveshhu kaaleshhu = always yogayuktaH = engaged in KRishhNa consciousness bhava = just become arjuna = O Arjuna. vedeshhu = in the study of the Vedas yaGYeshhu = in the performances of yajna, sacrifice tapaHsu = in undergoing different types of austerities cha = also eva = certainly daaneshhu = in giving charities yat.h = that which puNyaphalaM = result of pious work pradishhTaM = indicated atyeti = surpasses tat sarvaM = all those idaM = this viditvaa = knowing yogii = the devotee paraM = supreme sthaanaM = abode upaiti = achieves cha = also aadyaM = original. \medskip End of 8\.28 \medskip\hrule\medskip shriibhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said idaM = this tu = but te = unto you guhyatamaM = the most confidential pravakshyaami = I am speaking anasuyave = to the nonenvious GYaanaM = knowledge viGYaana = realized knowledge sahitaM = with yat.h = which GYaatvaa = knowing mokshyase = you will be released ashubhaat.h = from this miserable material existence. raajavidyaa = the king of education raajaguhyaM = the king of confidential knowledge pavitraM = the purest idaM = this uttamaM = transcendental pratyaksha = by direct experience avagamaM = understood dharmyaM = the principle of religion susukhaM = very happy kartuM = to execute avyayaM = everlasting. ashraddadhaanaaH = those who are faithless purushhaaH = such persons dharmasya = toward the process of religion asya = this parantapa = O killer of the enemies apraapya = without obtaining maaM = Me nivartante = come back mR^ityu = of death sa.nsaara = in material existence vartmani = on the path. mayaa = by Me tataM = pervaded idaM = this sarvaM = all jagat.h = cosmic manifestation avyaktamuurtinaa = by the unmanifested form matsthaani = in Me sarvabhuutaanii = all living entities na = not cha = also ahaM = I teshhu = in them avasthitaH = situated. na = never cha = also matsthaani = situated in Me bhuutaani = all creation pashya = just see me = My yogamaishvaraM = inconceivable mystic power bhuutabhR^it.h = the maintainer of all living entities na = never cha = also bhuutasthaH = in the cosmic manifestation mama = My aatmaa = Self bhuutabhaavanaH = the source of all manifestations. yathaa = just as aakaashasthitaH = situated in the sky nityaM = always vaayuH = the wind sarvatragaH = blowing everywhere mahaan.h = great tathaa = similarly sarvaaNi bhuutaani = all created beings matsthaani = situated in Me iti = thus upadhaaraya = try to understand. sarvabhuutaani = all created entities kaunteya = O son of Kunti prakR^itiM = nature yaanti = enter maamikaaM = My kalpakshaye = at the end of the millennium punaH = again taani = all those kalpaadau = in the beginning of the millennium visR^ijaami = create ahaM = I. prakR^itiM = the material nature svaaM = of My personal Self avashhTabhya = entering into visR^ijaami = I create punaH punaH = again and again bhuutagraamaM = all the cosmic manifestations imaM = these kR^itsnaM = in total avasaM = automatically prakR^iteH = of the force of nature vashaat.h = under obligation. na = never cha = also maaM = Me taani = all those karmaaNi = activities nibadhnanti = bind dhanaJNjaya = O conqueror of riches udaasiinavat.h = as neutral aasinaM = situated asaktaM = without attraction teshhu = for those karmasu = activities. mayaa = by Me adhyaksheNa = by superintendence prakR^itiH = material nature suuyate = manifests sa = with both charaacharam = the moving and the nonmoving hetunaa = for the reason anena = this kaunteya = O son of Kunti jagat.h = the cosmic manifestation viparivartate = is working. avajaananti = deride maaM = Me muuDhaaH = foolish men maanushhiiM = in a human form tanuM = a body aashritaM = assuming paraM = transcendental bhaavaM = nature ajaanantaH = not knowing mama = My bhuuta = of everything that be maheshvaraM = the supreme proprietor. moghaashaaH = baffled in their hopes moghakarmaaNaH = baffled in fruitive activities moghaGYaanaaH = baffled in knowledge vichetasaH = bewildered raakshasiiM = demonic aasuriiM = atheistic cha = and eva = certainly prakR^itiM = nature mohiniiM = bewildering shritaaH = taking shelter of. mahaatmaanaH = the great souls tu = but maaM = unto Me paartha = O son of Pritha daiviiM = divine prakR^itiM = nature aashritaaH = having taken shelter of bhajanti = render service ananyamanasaH = without deviation of the mind GYaatvaa = knowing bhuuta = of creation aadiM = the origin avyayaM = inexhaustible. satataM = always kiirtayantaH = chanting maaM = about Me yatantaH = fully endeavoring cha = also dR^iDhavrataaH = with determination namasyantaH = offering obeisances cha = and maaM = Me bhaktyaa = in devotion nityayuktaaH = perpetually engaged upaasate = worship. GYaanayaGYena = by cultivation of knowledge cha = also api = certainly anye = others yajantaH = sacrificing maaM = Me upaasate = worship ekatvena = in oneness pR^ithaktvena = in duality bahudhaa = in diversity vishvatomukhaM = and in the universal form. ahaM = I kratuH = Vedic ritual ahaM = I yaGYaH = smrti sacrifice svadhaa = oblation ahaM = I ahaM = I aushhadhaM = healing herb mantraH = transcendental chant ahaM = I ahaM = I eva = certainly aajyaM = melted butter ahaM = I agniH = fire ahaM = I hutaM = offering. pitaa = father ahaM = I asya = of this jagataH = universe maataa = mother dhaataa = supporter pitaamahaH = grandfather vedyaM = what is to be known pavitraM = that which purifies OMkaara = the syllable om R^ik.h = the Rg Veda saama = the Sama Veda yajuH = the Yajur Veda eva = certainly cha = and. gatiH = goal bhartaa = sustainer prabhuH = Lord sakshii = witness nivaasaH = abode sharaNaM = refuge suhR^it.h = most intimate friend prabhavaH = creation pralayaH = dissolution sthaanaM = ground nidhaanaM = resting place biijaM = seed avyayaM = imperishable. tapaami = give heat ahaM = I ahaM = I varshhaM = rain nigR^ihNaami = withhold utsR^ijaami = send forth cha = and amR^itaM = immortality cha = and eva = certainly mR^ityuH = death cha = and sat.h = spirit asat.h = matter cha = and ahaM = I arjuna = O Arjuna. traividyaH = the knowers of the three Vedas maaM = Me somapaaH = drinkers of soma juice puuta = purified paapaaH = of sins yaGYaiH = with sacrifices ishhTvaa = worshiping svargatiM = passage to heaven praarthayante = pray for te = they puNyaM = pious aasaadya = attaining surendra = of Indra lokaM = the world ashnanti = enjoy divyaan.h = celestial divi = in heaven devabhogaan.h = the pleasures of the gods. te = they taM = that bhuktvaa = enjoying svargalokaM = heaven vishaalaM = vast kshiiNe = being exhausted puNye = the results of their pious activities martyalokaM = to the mortal earth vishanti = fall down evaM = thus trayii = of the three Vedas dharmaM = doctrines anuprapannaaH = following gataagataM = death and birth kaamakaamaaH = desiring sense enjoyments labhante = attain. ananyaaH = having no other object chintayantaH = concentrating maaM = on Me ye = those who janaaH = persons paryupaasate = properly worship teshhaaM = of them nitya = always abhiyuktaanaaM = fixed in devotion yoga = requirements kshemaM = protection vahaami = carry ahaM = I. ye = those who api = also anya = of other devataa = gods bhaktaaH = devotees yajante = worship shraddhayaanvitaaH = with faith te = they api = also maaM = Me eva = only kaunteya = O son of Kunti yajanti = they worship avidhipuurvakaM = in a wrong way. ahaM = I hi = surely sarva = of all yaGYaanaaM = sacrifices bhoktaa = the enjoyer cha = and prabhuH = the Lord eva = also cha = and na = not tu = but maaM = Me abhijaananti = they know tattvena = in reality ataH = therefore chyavanti = fall down te = they. yaanti = go devavrataaH = worshipers of demigods devaan.h = to the demigods pitR^In.h = to the ancestors yaanti = go pitR^ivrataaH = worshipers of ancestors bhuutaanii = to the ghosts and spirits yaanti = go bhuutejyaaH = worshipers of ghosts and spirits yaanti = go mat.h = My yajinaH = devotees api = but maaM = unto Me. patraM = a leaf pushhpaM = a flower phalaM = a fruit toyaM = water yaH = whoever me = unto Me bhaktyaa = with devotion prayachchhati = offers tat.h = that ahaM = I bhaktyupahR^itaM = offered in devotion ashnaami = accept prayataatmanaH = from one in pure consciousness. yat.h = whatever karosi = you do yat.h = whatever ashnaasi = you eat yat.h = whatever juhosi = you offer dadaasi = you give away yat.h = whatever yat.h = whatever tapasyasi = austerities you perform kaunteya = O son of Kunti tat.h = that kurushhva = do mat.h = unto Me arpaNaM = as an offering. shubha = from auspicious ashubha = and inauspicious phalaiH = results evaM = thus mokshyase = you will become free karma = of work bandhanaiH = from the bondage sa.nnyaasa = of renunciation yoga = the yoga yuktaatma = having the mind firmly set on vimuktaH = liberated maaM = to Me upaishhyasi = you will attain. samaH = equally disposed ahaM = I sarvabhuuteshhu = to all living entities na = no one me = to Me dveshhyaH = hateful asti = is na = nor priyaH = dear ye = those who bhajanti = render transcendental service tu = but maaM = unto Me bhaktyaa = in devotion mayi = are in Me te = such persons teshhu = in them cha = also api = certainly ahaM = I. api = even chet.h = if suduraachaaraH = one committing the most abominable actions bhajate = is engaged in devotional service maaM = unto Me ananyabhaak.h = without deviation saadhuH = a saint eva = certainly saH = he mantavyaH = is to be considered samyak.h = completely vyavasitaH = situated in determination hi = certainly saH = he. kshipraM = very soon bhavati = becomes dharmaatmaa = righteous shashvachchhaantiM = lasting peace nigachchhati = attains kaunteya = O son of Kunti pratijaaniihi = declare na = never me = My bhaktaH = devotee praNashyati = perishes. maaM = of Me hi = certainly paartha = O son of Pritha vyapaashritya = particularly taking shelter ye = those who api = also syuH = are paapayonayaH = born of a lower family striyaH = women vaishyaH = mercantile people tathaa = also shuudraH = lower-class men te.api = even they yaanti = go paraaM = to the supreme gatiM = destination. kiM = how much punaH = again braahmaNaaH = brahmanas puNyaaH = righteous bhaktaaH = devotees raajarshhayaH = saintly kings tathaa = also anityaM = temporary asukhaM = full of miseries lokaM = planet imaM = this praapya = gaining bhajasva = be engaged in loving service maaM = unto Me. manmanaaH = always thinking of Me bhava = become mat.h = My bhaktaH = devotee mat.h = My yaaji = worshiper maaM = unto Me namaskuru = offer obeisances maaM = unto Me eva = completely eshhyasi = you will come yuktvaa = being absorbed evaM = thus aatmaanaM = your soul matparaayaNaH = devoted to Me. \medskip End of 9\.34 \medskip\hrule\medskip shriibhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said bhuuyaH = again eva = certainly mahaabaaho = O mighty-armed shR^iNu = just hear me = My paramaM = supreme vachaH = instruction yat.h = that which te = to you ahaM = I priiyamaaNaaya = thinking you dear to Me vakshyaami = say hitakaamyayaa = for your benefit. na = never me = My viduH = know suragaNaaH = the demigods prabhavaM = origin, opulences na = never maharshhayaH = great sages ahaM = I am aadiH = the origin hi = certainly devaanaaM = of the demigods maharshhiiNaaM = of the great sages cha = also sarvashaH = in all respects. yaH = anyone who maaM = Me ajaM = unborn anaadiM = without beginning cha = also vetti = knows loka = of the planets maheshvaraM = the supreme master asammuuDhaH = undeluded saH = he martyeshhu = among those subject to death sarvapaapaiH = from all sinful reactions pramuchyate = is delivered. buddhiH = intelligence GYaanaM = knowledge asammohaH = freedom from doubt kshamaa = forgiveness satyaM = truthfulness damaH = control of the senses shamaH = control of the mind sukhaM = happiness duHkhaM = distress bhavaH = birth abhaavaH = death bhayaM = fear cha = also abhayaM = fearlessness eva = also cha = and ahi.nsaa = nonviolence samataa = equilibrium tushhTiH = satisfaction tapaH = penance daanaM = charity yashaH = fame ayashaH = infamy bhavanti = come about bhaavaaH = natures bhuutaanaaM = of living entities mattaH = from Me eva = certainly pR^ithag.hvidhaaH = variously arranged. maharshhayaH = the great sages sapta = seven puurve = before chatvaaraH = four manavaH = Manus tathaa = also madbhaavaaH = born of Me maanasaaH = from the mind jaataaH = born yeshhaaM = of them loke = in the world imaaH = all this prajaaH = population. etaaM = all this vibhuutiM = opulence yogaM = mystic power cha = also mama = of Mine yaH = anyone who vetti = knows tattvataH = factually saH = he avikalpena = without division yogena = in devotional service yujyate = is engaged na = never atra = here sa.nshayaH = doubt. ahaM = I sarvasya = of all prabhavaH = the source of generation mattaH = from Me sarvaM = everything pravartate = emanates iti = thus matvaa = knowing bhajante = become devoted maaM = unto Me budhaaH = the learned bhaavasamanvitaH = with great attention. machchittaaH = their minds fully engaged in Me madgatapraaNaaH = their lives devoted to Me bodhayantaH = preaching parasparaM = among themselves kathayantaH = talking cha = also maaM = about Me nityaM = perpetually tushhyanti = become pleased cha = also ramanti = enjoy transcendental bliss cha = also. teshhaaM = unto them satatayuktaanaaM = always engaged bhajataaM = in rendering devotional service priitipuurvakaM = in loving ecstasy dadaami = I give buddhiyogaM = real intelligence taM = that yena = by which maaM = unto Me upayaanti = come te = they. teshhaaM = for them eva = certainly anukampaarthaM = to show special mercy ahaM = I aGYaanajaM = due to ignorance tamaH = darkness naashayaami = dispel aatmabhaava = within their hearts sthaH = situated GYaana = of knowledge diipena = with the lamp bhaasvataa = glowing. arjuna uvaacha = Arjuna said paraM = supreme brahma = truth paraM = supreme dhaama = sustenance pavitraM = pure paramaM = supreme bhavaan.h = You purushhaM = personality shaashvataM = original divyaM = transcendental aadidevaM = the original Lord ajaM = unborn vibhuM = greatest aahuH = say tvaaM = of You R^ishhayaH = sages sarve = all devarshhiH = the sage among the demigods naaradaH = Narada tathaa = also asitaH = Asita devalaH = Devala vyaasaH = Vyasa svayaM = personally cha = also eva = certainly braviishhi = You are explaining me = unto me. sarvaM = all etat.h = this R^itaM = truth manye = I accept yat.h = which maaM = unto me vadasi = You tell keshava = O KRishhNa na = never hi = certainly te = Your bhagavaan.h = O Personality of Godhead vyaktiM = revelation viduH = can know devaaH = the demigods na = nor daanavaH = the demons. svayaM = personally eva = certainly aatmanaa = by Yourself aatmaanaM = Yourself vettha = know tvaM = You purushhottama = O greatest of all persons bhuutabhaavana = O origin of everything bhuutesha = O Lord of everything devadeva = O Lord of all demigods jagatpate = O Lord of the entire universe. vaktuM = to say arhasi = You deserve asheshheNa = in detail divyaaH = divine hi = certainly aatma = Your own vibhuutayaH = opulences yaabhiH = by which vibhuutibhiH = opulences lokaan.h = all the planets imaan.h = these tvaaM = You vyaapya = pervading tishhThasi = remain. kathaM = how vidyaamahaM = shall I know yogin.h = O supreme mystic tvaaM = You sadaa = always parichintayan.h = thinking of keshhu = in which keshhu = in which cha = also bhaaveshhu = natures cintyah asi = You are to be remembered bhagavan.h = O Supreme mayaa = by me. vistareNa = in detail aatmanaH = Your yogaM = mystic power vibhuutiM = opulences cha = also janaardana = O killer of the atheists bhuuyaH = again kathaya = describe tR^iptiH = satisfaction hi = certainly shR^iNvataH = hearing naasti = there is not me = my amR^itaM = nectar. shriibhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said hanta = yes te = unto you kathayishhyaami = I shall speak divyaaH = divine hi = certainly aatmavibhuutayaH = personal opulences praadhaanyataH = which are principal kurushreshhTha = O best of the Kurus naasti = there is not antaH = limit vistarasya = to the extent me = My. ahaM = I aatmaa = the soul guDaakesha = O Arjuna sarvabhuuta = of all living entities aashayasthitaaH = situated within the heart ahaM = I am aadiH = the origin cha = also madhyaM = middle cha = also bhuutaanaaM = of all living entities antaH = end eva = certainly cha = and. aadityaanaaM = of the Adityas ahaM = I am vishhNuH = the Supreme Lord jyotiishhaaM = of all luminaries raviH = the sun a.nshumaan.h = radiant mariichiH = Marici marutaaM = of the Maruts asmi = I am nakshatraaNaaM = of the stars ahaM = I am shashii = the moon. vedaanaaM = of all the Vedas saamavedaH = the Sama Veda asmi = I am devaanaaM = of all the demigods asmi = I am vaasavaH = the heavenly king indriyaaNaaM = of all the senses manaH = the mind cha = also asmi = I am bhuutaanaaM = of all living entities asmi = I am chetanaa = the living force. rudraaNaaM = of all the Rudras shaN^karaH = Lord Siva cha = also asmi = I am vitteshaH = the lord of the treasury of the demigods yaksharakshasaaM = of the Yaksas and Raksasas vasaunaaM = of the Vasus paavakaH = fire cha = also asmi = I am meruH = Meru shikhariNaaM = of all mountains ahaM = I am. purodhasaaM = of all priests cha = also mukhyaM = the chief maaM = Me viddhi = understand paartha = O son of Pritha bR^ihaspatiM = Brhaspati senaaniinaaM = of all commanders ahaM = I am skandaH = Kartikeya sarasaaM = of all reservoirs of water asmi = I am saagaraH = the ocean. maharshhiiNaaM = among the great sages bhR^iguH = Bhrigu ahaM = I am giraaM = of vibrations asmi = I am ekamaksharaM = pranava yaGYaanaaM = of sacrifices japayaGYaH = chanting asmi = I am sthaavaraaNaaM = of immovable things himaalayaH = the Himalayan mountains. ashvatthaH = the banyan tree sarvavR^ikshaaNaaM = of all trees devarshhiiNaaM = of all the sages amongst the demigods cha = and naaradaH = Narada gandharvaaNaaM = of the citizens of the Gandharva planet chitrarathaH = Citraratha siddhaanaaM = of all those who are perfected kapilaH muniH = Kapila Muni. uchchaiHshravasaM = Uccaihsrava ashvaanaaM = among horses viddhi = know maaM = Me amR^itodbhavaM = produced from the churning of the ocean airaavataM = Airavata gajendraaNaaM = of lordly elephants naraaNaaM = among human beings cha = and naraadhipaM = the king. aayudhaanaaM = of all weapons ahaM = I am vajraM = the thunderbolt dhenuunaaM = of cows asmi = I am kaamadhuk.h = the surabhi cow prajanaH = the cause for begetting children cha = and asmi = I am kandarpaH = Cupid sarpaaNaaM = of serpents asmi = I am vaasukiH = Vasuki. anantaH = Ananta cha = also asmi = I am naagaanaaM = of the manyhooded serpents varuNaH = the demigod controlling the water yaadasaaM = of all aquatics ahaM = I am pitR^INaaM = of the ancestors aryamaa = Aryama cha = also asmi = I am yamaH = the controller of death sa.nyamataaM = of all regulators ahaM = I am. prahlaadaH = Prahlada cha = also asmi = I am daityaanaaM = of the demons kaalaH = time kalayataaM = of subduers ahaM = I am mR^igaaNaaM = of animals cha = and mR^igendraH = the lion ahaM = I am vainateyaH = Garuda cha = also pakshiNaaaM = of birds. pavanaH = the wind pavataaM = of all that purifies asmi = I am raamaH = Rama shastrabhR^itaaM = of the carriers of weapons ahaM = I am jhashhaaNaaM = of all fish makaraH = the shark cha = also asmi = I am srotasaaM = of flowing rivers asmi = I am jaahnavii = the River Ganges. sargaaNaaM = of all creations aadiH = the beginning antaH = end cha = and madhyaM = middle cha = also eva = certainly ahaM = I am arjuna = O Arjuna adhyaatmavidyaa = spiritual knowledge vidyaanaaM = of all education vaadaH = the natural conclusion pravadataaM = of arguments ahaM = I am. aksharaaNaaM = of letters akaaraH = the first letter asmi = I am dvandvaH = the dual saamaasikasya = of compounds cha = and ahaM = I am eva = certainly akshayaH = eternal kaalaH = time dhaataa = the creator ahaM = I am vishvatomukhaH = Brahma. mR^ityuH = death sarvaharaH = all-devouring cha = also ahaM = I am udbhavaH = generation cha = also bhavishhyataaM = of future manifestations kiirtiH = fame shriiH = opulence or beauty vaak.h = fine speech cha = also naariiNaaM = of women smR^itiH = memory medhaa = intelligence dhR^itiH = firmness kshamaa = patience. bR^ihatsaama = the Braahat-sama tathaa = also saamnaM = of the Sama Veda songs gaayatrii = the Gayatri hymns chhandasaaM = of all poetry ahaM = I am maasaanaaM = of months maargashiirshhaH = the month of November-December ahaM = I am R^ituunaaM = of all seasons kusumaakaraH = spring. dyutaM = gambling chhalayataaM = of all cheats asmi = I am tejaH = the splendor tejasvinaaM = of everything splendid ahaM = I am jayaH = victory asmi = I am vyavasaayaH = enterprise or adventure asmi = I am sattvaM = the strength sattvavataM = of the strong ahaM = I am. vR^ishhNiinaaM = of the descendants of VRishhNi vaasudevaH = KRishhNa in Dvaraka asmi = I am paaNDavaanaaM = of the Pandavas dhanaJNjayaH = Arjuna muniinaaM = of the sages api = also ahaM = I am vyaasaH = Vyasa, the compiler of all Vedic literature kaviinaaM = of all great thinkers ushanaa = Usana kaviH = the thinker. da.nDaH = punishment damayataaM = of all means of suppression asmi = I am niitiH = morality asmi = I am jigishhataaM = of those who seek victory maunaM = silence cha = and eva = also asmi = I am guhyaanaaM = of secrets GYaanaM = knowledge GYaanavataaM = of the wise ahaM = I am. yat.h = whatever cha = also api = may be sarvabhuutaanaaM = of all creations biijaM = seed tat.h = that ahaM = I am arjuna = O Arjuna na = not tat.h = that asti = there is vinaa = without yat.h = which syaat.h = exists mayaa = Me bhuutaM = created being charaacharaM = moving and nonmoving. na = nor antaH = a limit asti = there is mama = My divyaanaaM = of the divine vibhuutinaaM = opulences parantapa = O conqueror of the enemies eshhaH = all this tu = but uddeshataH = as examples proktaaH = spoken vibhuuteH = of opulences vistaraH = the expanse mayaa = by Me. yadyat.h = whatever vibhuuti = opulences mat.h = having sattvaM = existence shriimat.h = beautiful urjitaM = glorious eva = certainly vaa = or tat.h tat.h = all those eva = certainly avagachchha = must know tvaM = you mama = My tejaH = of the splendor a.nsha = a part sambhavaM = born of. athavaa = or bahunaa = many etena = by this kind kiM = what GYaatena = by knowing tava = your arjuna = O Arjuna vishhTabhya = pervading ahaM = I idaM = this kR^itsnaM = entire eka = by one a.nshena = part sthitaaH = am situated jagat.h = universe. \medskip End of 10\.41 \medskip\hrule\medskip arjuna uvaacha = Arjuna said madanugrahaaya = just to show me favor paramaM = supreme guhyaM = confidential subject adhyaatma = spiritual sa.nGYitaM = in the matter of yat.h = what tvayaa = by You uktaM = said vachaH = words tena = by that mohaH = illusion ayaM = this vigataH = is removed mama = my. bhava = appearance apyayau = disappearance hi = certainly bhuutaanaaM = of all living entities shrutau = have been heard vistarashaH = in detail mayaa = by me tvattaH = from You kamalapatraaksha = O lotus-eyed one maahaatmyaM = glories api = also cha = and avyayaM = inexhaustible. evaM = thus etat.h = this yathaa = as it is aattha = have spoken tvaM = You aatmaanaM = Yourself parameshvara = O Supreme Lord drashhTuM = to see ichchhaami = I wish te = Your ruupaM = form aishvaraM = divine purushhottama = O best of personalities. manyase = You think yadi = if tat.h = that shakyaM = is able mayaa = by me drashhTuM = to be seen iti = thus prabho = O Lord yogeshvara = O Lord of all mystic power tataH = then me = unto me tvaM = You darshaya = show aatmaanaM = Your Self avyayaM = eternal. shriibhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said pashya = just see me = My paartha = O son of Pritha ruupaaNi = forms shatashaH = hundreds atha = also sahasrashaH = thousands naanaavidhaani = variegated divyaani = divine naanaa = variegated varNa = colors aakR^itiini = forms cha = also. pashya = see aadityaan.h = the twelve sons of Aditi vasun.h = the eight Vasus rudraan.h = the eleven forms of Rudra ashvinau = the two Asvinis marutaH = the forty-nine Maruts (demigods of the wind) tathaa = also bahuuni = many adR^ishhTa = that you have not seen puurvaaNi = before pashya = see aashcharyaaNi = all the wonders bhaarata = O best of the Bharatas. iha = in this ekasthaM = in one place jagat.h = the universe kR^itsnaM = completely pashya = see aadya = immediately sa = with chara = the moving acharaM = and not moving mama = My dehe = in this body guDaakesha = O Arjuna yat.h = that which cha = also anyat.h = other drashhTuM = to see ichchhasi = you wish. na = never tu = but maaM = Me shakyase = are able drashhTuM = to see anena = with these eva = certainly svachakshushhaa = your own eyes divyaM = divine dadaami = I give te = to you chakshuH = eyes pashya = see me = My yogamaishvaraM = inconceivable mystic power. saJNjaya uvaacha = Sanjaya said evaM = thus uktvaa = saying tataH = thereafter raajan.h = O King mahaayogeshvaraH = the most powerful mystic hariH = the Supreme Personality of Godhead, KRishhNa darshayaamaasa = showed paarthaaya = unto Arjuna paramaM = the divine ruupamaishvaraM = universal form. aneka = various vaktra = mouths nayanaM = eyes aneka = various adbhuta = wonderful darshanaM = sights aneka = many divya = divine aabharaNaM = ornaments divya = divine aneka = various udyata = uplifted aayudhaM = weapons divya = divine maalya = garlands ambara = dresses dharaM = wearing divya = divine gandha = fragrances anulepanaM = smeared with sarva = all aashcharyamayaM = wonderful devaM = shining anantaM = unlimited vishvatomukhaM = all-pervading. divi = in the sky suurya = of suns sahasrasya = of many thousands bhavet.h = there were yugapat.h = simultaneously utthitaa = present yadi = if bhaaH = light sadR^ishii = like that sa = that syaat.h = might be bhaasaH = effulgence tasya = of Him mahaatmanaH = the great Lord. tatra = there ekasthaM = in one place jagat.h = the universe kR^itsnaM = complete pravibhaktaM = divided anekadhaa = into many apashyat.h = could see devadevasya = of the Supreme Personality of Godhead shariire = in the universal form paaNDavaH = Arjuna tadaa = at that time. tataH = thereafter saH = he vismayaavishhTaH = being overwhelmed with wonder hR^ishhTaromaa = with his bodily hairs standing on end due to his great ecstasy dhanaJNjayaH = Arjuna praNamya = offering obeisances shirasaa = with the head devaM = to the Supreme Personality of Godhead kR^itaaJNjaliH = with folded hands abhaashhata = began to speak. arjuna uvaacha = Arjuna said pashyaami = I see devaan.h = all the demigods tava = Your deva = O Lord dehe = in the body sarvaan.h = all tathaa = also bhuuta = living entities visheshhasaN^ghaan.h = specifically assembled brahmaaNaM = Lord Brahma iishaM = Lord Siva kamalaasanasthaM = sitting on the lotus flower R^ishhin.h = great sages cha = also sarvaan.h = all uragaan.h = serpents cha = also divyaan.h = divine. aneka = many baahu = arms udara = bellies vaktra = mouths netraM = eyes pashyaami = I see tvaM = You sarvataH = on all sides anantaruupaM = unlimited form naantaM = no end na madhyaM = no middle na punaH = nor again tava = Your aadiM = beginning pashyaami = I see vishveshvara = O Lord of the universe vishvaruupa = in the form of the universe. kiriiTinaM = with helmets gadinaM = with maces chakriNaM = with discs cha = and tejoraashiM = effulgence sarvataH = on all sides diiptimantaM = glowing pashyaami = I see tvaaM = You durniriikshyaM = difficult to see samantaat.h = everywhere diiptaanala = blazing fire arka = of the sun dyutiM = the sunshine aprameyaM = immeasurable. tvaM = You aksharaM = the infallible paramaM = supreme veditavyaM = to be understood tvaM = You asya = of this vishvasya = universe paraM = supreme nidhaanaM = basis tvaM = You avyayaH = inexhaustible shaashvatadharmagoptaa = maintainer of the eternal religion sanaatanaH = eternal tvaM = You purushhaH = the Supreme Personality mataH me = this is my opinion. anaadi = without beginning madhya = middle antaM = or end ananta = unlimited viiryaaM = glories ananta = unlimited baahuM = arms shashii = the moon suurya = and sun netraM = eyes pashyaami = I see tvaaM = You diipta = blazing hutaashavaktraM = fire coming out of Your mouth svatejasaa = by Your radiance vishvaM = universe idaM = this tapantaM = heating. dyau = from outer space apR^ithivyoH = to the earth idaM = this antaraM = between hi = certainly vyaaptaM = pervaded tvayaa = by You ekena = alone dishaH = directions cha = and sarvaaH = all dR^ishhTvaa = by seeing adbhutaM = wonderful ruupaM = form ugraM = terrible tava = Your idaM = this loka = the planetary systems trayaM = three pravyathitaM = perturbed mahaatman.h = O great one. amii = all those hi = certainly tvaaM = You surasaN^ghaaH = groups of demigods vishanti = are entering kechit.h = some of them bhitaaH = out of fear praaJNjalayaH = with folded hands gR^iNanti = are offering prayers svasti = all peace iti = thus uktvaa = speaking maharshhi = great sages siddhasaN^ghaaH = perfect beings stuvanti = are singing hymns tvaaM = unto You stutibhiH = with prayers pushhkalaabhiH = Vedic hymns. rudra = manifestations of Lord Siva aadityaH = the Adityas vasavaH = the Vasus ye = all those cha = and saadhyaaH = the Sadhyas vishve = the Visvedevas ashvinau = the Asvini-kumaras marutaH = the Maruts cha = and ushhmapaaH = the forefathers cha = and gandharva = of the Gandharvas yaksha = the Yaksas asura = the demons siddha = and the perfected demigods saN^ghaaH = the assemblies viikshante = are beholding tvaaM = You vismitaaH = in wonder cha = also eva = certainly sarve = all. ruupaM = the form mahat.h = very great te = of You bahu = many vaktra = faces netraM = and eyes mahaabaaho = O mighty-armed one bahu = many baahu = arms uru = thighs paadaM = and legs bahuudaraM = many bellies bahuda.nshhTraa = many teeth karaalaM = horrible dR^ishhTvaa = seeing lokaaH = all the planets pravyathitaaH = perturbed tathaa = similarly ahaM = I. nabhaHspR^ishaM = touching the sky diiptaM = glowing aneka = many varNaM = colors vyatta = open aananaM = mouths diipta = glowing vishaala = very great netraM = eyes dR^ishhTvaa = seeing hi = certainly tvaaM = You pravyathita = perturbed antaH = within aatmaa = soul dhR^itiM = steadiness na = not vindaami = I have shamaM = mental tranquillity cha = also vishhNo = O Lord Visnu. da.nshhTraa = teeth karaalaani = terrible cha = also te = Your mukhaani = faces dR^ishhTvaa = seeing eva = thus kaalaanala = the fire of death sannibhaani = as if dishaH = the directions na = not jaane = I know na = not labhe = I obtain cha = and sharma = grace prasiida = be pleased devesha = O Lord of all lords jagannivaasa = O refuge of the worlds. amii = these cha = also tvaaM = You dhR^itaraashhTrasya = of Dhritarashtra putraaH = the sons sarve = all saha = with eva = indeed avanipaala = of warrior kings saN^ghaiH = the groups bhiishhmaH = Bhishmadeva droNaH = Dronacarya suutaputraH = Karna tathaa = also asau = that saha = with asmadiiyaiH = our api = also yodhamukhyaiH = chiefs among the warriors vaktraaNi = mouths te = Your tvaramaaNaaH = rushing vishanti = are entering da.nshhTraa = teeth karaalaani = terrible bhayaanakaani = very fearful kechit.h = some of them vilagnaaH = becoming attached dashanaantareshhu = between the teeth sandR^ishyante = are seen chuurNitaiH = with smashed uttamaaN^gaiH = heads. yathaa = as nadiinaaM = of the rivers bahavaH = the many ambuvegaaH = waves of the waters samudraM = the ocean eva = certainly abhimukhaaH = towards dravanti = glide tathaa = similarly tava = Your amii = all these naralokaviiraaH = kings of human society vishanti = are entering vaktraaNi = the mouths abhivijvalanti = and are blazing. yathaa = as pradiiptaM = blazing jvalanaM = a fire pataN^gaaH = moths vishanti = enter naashaaya = for destruction samR^iddha = with full vegaaH = speed tathaiva = similarly naashaaya = for destruction vishanti = are entering lokaaH = all people tava = Your api = also vaktraaNi = mouths samR^iddhavegaH = with full speed. lelihyase = You are licking grasamaanaH = devouring samantaat.h = from all directions lokaan.h = people samagraan.h = all vadanaiH = by the mouths jvaladbhiH = blazing tejobhiH = by effulgence aapuurya = covering jagat.h = the universe samagraM = all bhaasaH = rays tava = Your ugraH = terrible pratapanti = are scorching vishhNo = O all-pervading Lord. aakhyaahi = please explain me = unto me kaH = who bhavaan.h = You ugraruupaH = fierce form namaH astu = obeisances te = unto You devavara = O great one amongst the demigods prasiida = be gracious viGYaatuM = to know ichchhaami = I wish bhavantaM = You aadyaM = the original na = not hi = certainly prajaanaami = do I know tava = Your pravR^ittiM = mission. shriibhagavaanuvaacha = the Personality of Godhead said kaalaH = time asmi = I am loka = of the worlds kshayakR^it.h = the destroyer pravR^iddhaH = great lokaan.h = all people samaahartuM = in destroying iha = in this world pravR^ittaH = engaged R^ite = without, except for api = even tvaaM = you na = never bhavishhyanti = will be sarve = all ye = who avasthitaaH = situated pratyaaniikeshhu = on the opposite sides yodhaaH = the soldiers. tasmaat.h = therefore tvaM = you uttishhTha = get up yashaH = fame labhasva = gain jitvaa = conquering shatrun.h = enemies bhuN^kshva = enjoy raajyaM = kingdom samR^iddhaM = flourishing mayaa = by Me eva = certainly ete = all these nihataaH = killed puurvameva = by previous arrangement nimittamaatraM = just the cause bhava = become savyasaachin.h = O Savyasaci. droNaM cha = also Drona bhiishhmaM cha = also Bhishma jayadrathaM cha = also Jayadratha karNaM = Karna tathaa = also anyaan.h = others api = certainly yodhaviiraan.h = great warriors mayaa = by Me hataan.h = already killed tvaM = you jahi = destroy maa = do not vyathishhThaaH = be disturbed yudhyasva = just fight jetaasi = you will conquer raNe = in the fight sapatnaan.h = enemies. saJNjaya uvaacha = Sanjaya said etat.h = thus shrutvaa = hearing vachanaM = the speech keshavasya = of KRishhNa kR^itaaJNjaliH = with folded hands vepamaanaH = trembling kiriiTin.h = Arjuna namaskR^itvaa = offering obeisances bhuuyaH = again eva = also aha = said kR^ishhNaM = unto KRishhNa sagadgadaM = with a faltering voice bhiitabhiitaH = fearful praNamya = offering obeisances. arjuna uvaacha = Arjuna said sthaane = rightly hR^ishhiikesha = O master of all senses tava = Your prakiirtya = by the glories jagat.h = the entire world prahR^ishhyati = is rejoicing anurajyate = is becoming attached cha = and rakshaa.nsi = the demons bhiitaani = out of fear dishaH = in all directions dravanti = are fleeing sarve = all namasyanti = are offering respects cha = also siddhasaN^ghaaH = the perfect human beings. kasmaat.h = why cha = also te = unto You na = not nameran.h = they should offer proper obeisances mahaatman.h = O great one gariiyase = who are better brahmaNaH = than Brahma api = although aadikartre = to the supreme creator ananta = O unlimited devesha = O God of the gods jagannivaasa = O refuge of the universe tvaM = You are aksharaM = imperishable sadasat.h = to cause and effect tatparaM = transcendental yat.h = because. tvaM = You aadidevaH = the original Supreme God purushhaH = personality puraaNaH = old tvaM = You asya = of this vishvasya = universe paraM = transcendental nidhaanaM = refuge vetta = the knower asi = You are vedyaM = the knowable cha = and paraM = transcendental cha = and dhaama = refuge tvayaa = by You tataM = pervaded vishvaM = the universe anantaruupa = O unlimited form. vaayuH = air yamaH = the controller agniH = fire varuNaH = water shashaaN^kaH = the moon prajaapatiH = Brahma tvaM = You prapitaamahaH = the great-grandfather cha = also namaH = my respects namaH = again my respects te = unto You astu = let there be sahasrakR^itvaH = a thousand times punashcha = and again bhuuyaH = again api = also namaH = offering my respects namaste = offering my respects unto You. namaH = offering obeisances purastaat.h = from the front atha = also pR^ishhThataH = from behind te = unto You namaH astu = I offer my respects te = unto You sarvataH = from all sides eva = indeed sarva = because You are everything anantaviiryaa = unlimited potency amitavikramaH = and unlimited force tvaM = You sarvaM = everything samaapnoshhi = You cover tataH = therefore asi = You are sarvaH = everything. sakhaa = friend iti = thus matvaa = thinking prasabhaM = presumptuously yat.h = whatever uktaM = said he kR^ishhNa = O KRishhNa he yaadava = O Yadava he sakhe = O my dear friend iti = thus ajaanataa = without knowing mahimaanaM = glories tava = Your idaM = this mayaa = by me pramaadaat.h = out of foolishness praNayena = out of love vaapi = either yat.h = whatever cha = also avahaasaarthaM = for joking asatkR^itaH = dishonored asi = You have been vihaara = in relaxation shayyaa = in lying down aasana = in sitting bhojaneshhu = or while eating together ekaH = alone athavaa = or api = also achyuta = O infallible one tatsamakshaM = among companions tat.h = all those kshaamaye = ask forgiveness tvaM = from You ahaM = I aprameyaM = immeasurable. pitaa = the father asi = You are lokasya = of all the world chara = moving acharasya = and nonmoving tvaM = You are asya = of this puujyaH = worshipable cha = also guruH = master gariiyaan.h = glorious na = never tvatsamaH = equal to You asti = there is abhyadhikaH = greater kutaH = how is it possible anyaH = other lokatraye = in the three planetary systems api = also apratimaprabhaava = O immeasurable power. tasmaat.h = therefore praNamya = offering obeisances praNidhaaya = laying down kaayaM = the body prasaadaye = to beg mercy tvaM = unto You ahaM = I iishaM = unto the Supreme Lord iDyaM = worshipable piteva = like a father putrasya = with a son sakhaiva = like a friend sakhyuH = with a friend priyaH = a lover priyaayaaH = with the dearmost arhasi = You should deva = my Lord soDhuM = tolerate. adR^ishhTapuurvaM = never seen before hR^ishhitaH = gladdened asmi = I am dR^ishhTvaa = by seeing bhayena = out of fear cha = also pravyathitaM = perturbed manaH = mind me = my tat.h = that eva = certainly me = unto me darshaya = show deva = O Lord ruupaM = the form prasiida = just be gracious devesha = O Lord of lords jagannivaasa = O refuge of the universe. kiriiTinaM = with helmet gadinaM = with club chakrahastaM = disc in hand ichchhaami = I wish tvaaM = You drashhTuM = to see ahaM = I tathaiva = in that position tenaiva = in that ruupeNa = form chaturbhujena = four-handed sahasrabaaho = O thousand-handed one bhava = just become vishvamuurte = O universal form. shriibhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said mayaa = by Me prasannena = happily tava = unto you arjuna = O Arjuna idaM = this ruupaM = form paraM = transcendental darshitaM = shown aatmayogaat.h = by My internal potency tejomayaM = full of effulgence vishvaM = the entire universe anantaM = unlimited aadyaM = original yat.h = that which me = My tvadanyena = besides you na dR^ishhTapuurvaM = no one has previously seen. na = never vedayaGYa = by sacrifice adhyayanaiH = or Vedic study na = never daanaiH = by charity na = never cha = also kriyaabhiH = by pious activities na = never tapobhiH = by serious penances ugraiH = severe evaM ruupaH = in this form shakyaH = can ahaM = I nR^iloke = in this material world drashhTuM = be seen tvat.h = than you anyena = by another kurupraviira = O best among the Kuru warriors. maa = let it not be te = unto you vyathaa = trouble maa = let it not be cha = also vimuuDhabhaavaH = bewilderment dR^ishhTvaa = by seeing ruupaM = form ghoraM = horrible idR^ik.h = as it is mama = My idaM = this vyapetabhiiH = free from all fear priitamanaaH = pleased in mind punaH = again tvaM = you tat.h = that eva = thus me = My ruupaM = form idaM = this prapashya = just see. saJNjaya uvaacha = Sanjaya said iti = thus arjunaM = unto Arjuna vaasudevaaH = KRishhNa tathaa = in that way uktvaa = speaking svakaM = His own ruupaM = form darshayaamaasa = showed bhuuyaH = again aashvaasayaamaasa = encouraged cha = also bhiitaM = fearful enaM = him bhuutvaa = becoming punaH = again saumyavapuH = the beautiful form mahaatmaa = the great one. arjuna uvaacha = Arjuna said dR^ishhTvaa = seeing idaM = this maanushhaM = human ruupaM = form tava = Your saumyaM = very beautiful janaardana = O chastiser of the enemies idaaniiM = now asmi = I am sa.nvR^ittaH = settled sachetaaH = in my consciousness prakR^itiM = to my own nature gataH = returned. shriibhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said sudurdarshaM = very difficult to see idaM = this ruupaM = form dR^ishhTavaanasi = as you have seen yat.h = which mama = of Mine devaaH = the demigods api = also asya = this ruupasya = form nityaM = eternally darshanakaaN^kshiNaH = aspiring to see. na = never ahaM = I vedaiH = by study of the Vedas na = never tapasaa = by serious penances na = never daanena = by charity na = never cha = also ijyayaa = by worship shakyaH = it is possible eva.nvidhaaH = like this drashhTuM = to see dR^ishhTavaan.h = seeing asi = you are maaM = Me yathaa = as. bhaktyaa = by devotional service tu = but ananyayaa = without being mixed with fruitive activities or speculative knowledge shakyaH = possible ahaM = I eva.nvidhaH = like this arjuna = O Arjuna GYaatuM = to know drashhTuM = to see cha = and tattvena = in fact praveshhTuM = to enter into cha = also parantapa = O mighty-armed one. matkarmakR^it.h = engaged in doing My work matparamaH = considering Me the Supreme madbhaktaH = engaged in My devotional service sa.ngavarjitaH = freed from the contamination of fruitive activities and mental speculation nirvairaH = without an enemy sarvabhuuteshhu = among all living entities yaH = one who saH = he maaM = unto Me eti = comes paaNDava = O son of Pandu. \medskip End of 11\.55 \medskip\hrule\medskip arjuna uvaacha = Arjuna said evaM = thus satata = always yuktaH = engaged ye = those who bhaktaaH = devotees tvaaM = You paryupaasate = properly worship ye = those who cha = also api = again aksharaM = beyond the senses avyaktaM = the unmanifested teshhaaM = of them ke = who yogavittamaaH = the most perfect in knowledge of yoga. shriibhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said mayi = upon Me aaveshya = fixing manaH = the mind ye = those who maaM = Me nitya = always yuktaaH = engaged upaasate = worship shraddhayaa = with faith parayaa = transcendental upetaH = endowed te = they me = by Me yuktatamaaH = most perfect in yoga mataaH = are considered. ye = those who tu = but aksharaM = that which is beyond the perception of the senses anirdeshyaM = indefinite avyaktaM = unmanifested paryupaasate = completely engage in worshiping sarvatragaM = all-pervading achintyaM = inconceivable cha = also kuuTasthaM = unchanging achalaM = immovable dhruvaM = fixed sanniyamya = controlling indriyagraamaM = all the senses sarvatra = everywhere samabuddhayaH = equally disposed te = they praapnuvanti = achieve maaM = Me eva = certainly sarvabhuutahite = for the welfare of all living entities rataaH = engaged. kleshaH = trouble adhikataraH = very much teshhaaM = of them avyakta = to the unmanifested asakta = attached chetasaaM = of those whose minds avyaktaa = toward the unmanifested hi = certainly gatiH = progress duHkhaM = with trouble dehavadbhiH = by the embodied avaapyate = is achieved. ye = those who tu = but sarvaaNi = all karmaaNi = activities mayi = unto Me sa.nnyasya = giving up matparaaH = being attached to Me ananyena = without division eva = certainly yogena = by practice of such bhakti-yoga maaM = upon Me dhyaayantaH = meditating upaasate = worship teshhaaM = of them ahaM = I samuddhartaa = the deliverer mR^ityu = of death sa.nsaara = in material existence saagaraat.h = from the ocean bhavaami = I become na = not chiraat.h = after a long time paartha = O son of Pritha mayi = upon Me aaveshita = fixed chetasaaM = of those whose minds. mayi = upon Me eva = certainly manaH = mind aadhatsva = fix mayi = upon Me buddhiM = intelligence niveshaya = apply nivasishhyasi = you will live mayi = in Me eva = certainly ata uurdhvaM = thereafter na = never sa.nshayaH = doubt. atha = if, therefore chittaM = mind samaadhaatuM = to fix na = not shaknoshhi = you are able mayi = upon Me sthiraM = steadily abhyaasayogena = by the practice of devotional service tataH = then maaM = Me ichchhaa = desire aaptuM = to get dhanaJNjaya = O winner of wealth, Arjuna. abhyaase = in practice api = even if asamarthaH = unable asi = you are matkarma = My work paramaH = dedicated to bhava = become madarthaM = for My sake api = even karmaaNi = work kurvan.h = performing siddhiM = perfection avaapsyasi = you will achieve. atha = even though etat.h = this api = also ashaktaH = unable asi = you are kartuM = to perform mat.h = unto Me yogaM = in devotional service aashritaH = taking refuge sarvakarma = of all activities phala = of the results tyaagaM = renunciation tataH = then kuru = do yataatmavaan.h = self-situated. shreyaH = better hi = certainly GYaanaM = knowledge abhyaasaat.h = than practice GYaanaat.h = than knowledge dhyaanaM = meditation vishishhyate = is considered better dhyaanaat.h = than meditation karmaphalatyaagaH = renunciation of the results of fruitive action tyaagaat.h = by such renunciation shaantiH = peace anantaraM = thereafter. adveshhTaa = nonenvious sarvabhuutaanaaM = toward all living entities maitraH = friendly karuNaH = kindly eva = certainly cha = also nirmamaH = with no sense of proprietorship nirahaN^kaaraH = without false ego sama = equal duHkha = in distress sukhaH = and happiness kshamii = forgiving santushhTaH = satisfied satataM = always yogii = one engaged in devotion yataatma = self-controlled dR^iDhanishchayaH = with determination mayi = upon Me arpita = engaged manaH = mind buddhiH = and intelligence yaH = one who madbhaktaH = My devotee saH = he me = to Me priyaH = dear. yasmaat.h = from whom na = never udvijate = are agitated lokaH = people lokaat.h = from people na = never udvijate = is disturbed cha = also yaH = anyone who harshha = from happiness amarshha = distress bhaya = fear udvegaiH = and anxiety muktaH = freed yaH = who saH = anyone cha = also me = to Me priyaH = very dear. anapekshaH = neutral shuchiH = pure dakshaH = expert udaasiinaH = free from care gatavyathaaH = freed from all distress sarvaarambha = of all endeavors parityaagii = renouncer yaH = anyone who madbhaktaH = My devotee saH = he me = to Me priyaH = very dear. yaH = one who na = never hR^ishhyati = takes pleasure na = never dveshhTi = grieves na = never shochati = laments na = never kaaN^kshati = desires shubha = of the auspicious ashubha = and the inauspicious parityaagii = renouncer bhaktimaan.h = devotee yaH = one who saH = he is me = to Me priyaH = dear. samaH = equal shatrau = to an enemy cha = also mitre = to a friend cha = also tathaa = so maana = in honor apamaanayoH = and dishonor shiita = in cold ushhNa = heat sukha = happiness duHkheshhu = and distress samaH = equipoised saN^gavivarjitaH = free from all association tulya = equal nindaa = in defamation stutiH = and repute mauni = silent santushhTaH = satisfied yenakenachit.h = with anything aniketaH = having no residence sthira = fixed matiH = determination bhaktimaan.h = engaged in devotion me = to Me priyaH = dear naraH = a man. ye = those who tu = but dharma = of religion amR^itaM = nectar idaM = this yathaa = as uktaM = said paryupaasate = completely engage shraddadhaanaaH = with faith matparamaaH = taking Me, the Supreme Lord, as everything bhaktaH = devotees te = they atiiva = very, very me = to Me priyaH = dear. \medskip End of 12\.20 \medskip\hrule\medskip arjuna uvaacha = Arjuna said prakR^itiM = nature purushhaM = the enjoyer cha = also eva = certainly kshetraM = the field kshetraGYaM = the knower of the field eva = certainly cha = also etat.h = all this vedituM = to understand ichchhaami = I wish GYaanaM = knowledge GYeyaM = the object of knowledge cha = also keshava = O KRishhNa shriibhagavaanuvaacha = the Personality of Godhead said idaM = this shariiraM = body kaunteya = O son of Kunti kshetraM = the field iti = thus abhidhiiyate = is called etat.h = this yaH = one who vetti = knows taM = he praahuH = is called kshetraGYaH = the knower of the field iti = thus tatvidaH = by those who know this. kshetraGYaM = the knower of the field cha = also api = certainly maaM = Me viddhi = know sarva = all kshetreshhu = in bodily fields bhaarata = O son of Bharata kshetra = the field of activities (the body) kshetraGYayoH = and the knower of the field GYaanaM = knowledge of yat.h = that which tat.h = that GYaanaM = knowledge mataM = opinion mama = My. tat.h = that kshetraM = field of activities yat.h = what cha = also yaadR^ik.h = as it is cha = also yat.h = having what vikaari = changes yataH = from which cha = also yat.h = what saH = he cha = also yaH = who yat.h = having what prabhaavaH = influence cha = also tat.h = that samaasena = in summary me = from Me shR^iNu = understand. R^ishhibhiH = by the wise sages bahudhaa = in many ways giitaM = described chhandobhiH = by Vedic hymns vividhaiH = various pR^ithak.h = variously brahmasuutra = of the Vedanta padaiH = by the aphorisms cha = also eva = certainly hetumadbhiH = with cause and effect vinishchitaiH = certain. mahaabhuutaanii = the great elements ahaN^kaaraH = false ego buddhiH = intelligence avyaktaM = the unmanifested eva = certainly cha = also indriyaaNi = the senses dashaikaM = eleven cha = also paJNcha = five cha = also indriyagocharaaH = the objects of the senses ichchhaa = desire dveshhaH = hatred sukhaM = happiness duHkhaM = distress saN^ghaataH = the aggregate chetanaa = living symptoms dhR^itiH = conviction etat.h = all this kshetraM = the field of activities samaasena = in summary savikaaraM = with interactions udaahR^itaM = exemplified. amaanitvaM = humility adambhitvaM = pridelessness ahi.nsaa = nonviolence kshantiH = tolerance aarjavaM = simplicity aachaaryopaasanaM = approaching a bona fide spiritual master shauchaM = cleanliness sthairyaM = steadfastness aatmavinigrahaH = self-control indriyaartheshhu = in the matter of the senses vairaagyaM = renunciation anahaN^kaaraH = being without false egoism eva = certainly cha = also janma = of birth mR^ityu = death jaraa = old age vyaadhi = and disease duHkha = of the distress doshha = the fault anudarshanaM = observing asaktiH = being without attachment anabhishvaN^gaH = being without association putra = for son daaraa = wife gR^ihaadishhu = home, etc. nityaM = constant cha = also samachittatvaM = equilibrium ishhTa = the desirable anishhTa = and undesirable upapattishhu = having obtained mayi = unto Me cha = also ananyayogena = by unalloyed devotional service bhaktiH = devotion avyabhichaariNii = without any break vivikta = to solitary desha = places sevitvaM = aspiring aratiH = being without attachment janasa.nsadi = to people in general adhyaatma = pertaining to the self GYaana = in knowledge nityatvaM = constancy tattvaGYaana = of knowledge of the truth artha = for the object darshanaM = philosophy etat.h = all this GYaanaM = knowledge iti = thus proktaM = declared aGYaanaM = ignorance yat.h = that which ataH = from this anyathaa = other. GYeyaM = the knowable yat.h = which tat.h = that pravakshyaami = I shall now explain yat.h = which GYaatvaa = knowing amR^itaM = nectar ashnute = one tastes anaadi = beginningless matparaM = subordinate to Me brahma = spirit na = neither sat.h = cause tat.h = that na = nor asat.h = effect uchyate = is said to be. sarvataH = everywhere paaNi = hands padaM = legs tat.h = that sarvataH = everywhere akshi = eyes shiraH = heads mukhaM = faces sarvataH = everywhere shrutimat.h = having ears loke = in the world sarvaM = everything aavR^itya = covering tishhThati = exists. sarva = of all indriya = senses guNa = of the qualities aabhaasaM = the original source sarva = all indriya = senses vivarjitaM = being without asaktaM = without attachment sarvabhR^it.h = the maintainer of everyone cha = also eva = certainly nirguNaM = without material qualities guNabhoktR^i = master of the gunas cha = also. bahiH = outside antaH = inside cha = also bhuutaanaaM = of all living entities acharaM = not moving charaM = moving eva = also cha = and suukshmatvaat.h = on account of being subtle tat.h = that aviGYeyaM = unknowable duurasthaM = far away cha = also antike = near cha = and tat.h = that. avibhaktaM = without division cha = also bhuuteshhu = in all living beings vibhaktaM = divided iva = as if cha = also sthitaM = situated bhuutabhartR^i = the maintainer of all living entities cha = also tat.h = that GYeyaM = to be understood grasishhNu = devouring prabhavishhNu = developing cha = also. jyotiishhaaM = in all luminous objects api = also tat.h = that jyotiH = the source of light tamasaH = the darkness paraM = beyond uchyate = is said GYaanaM = knowledge GYeyaM = to be known GYaanagamyaM = to be approached by knowledge hR^idi = in the heart sarvasya = of everyone vishhThitaM = situated. iti = thus kshetraM = the field of activities (the body) tathaa = also GYaanaM = knowledge GYeyaM = the knowable cha = also uktaM = described samaasataH = in summary madbhaktaH = My devotee etat.h = all this viGYaaya = after understanding madbhaavaaya = to My nature upapadyate = attains. prakR^itiM = material nature purushhaM = the living entities cha = also eva = certainly viddhi = you must know anaadi = without beginning ubhau = both api = also vikaaraan.h = transformations cha = also guNaan.h = the three modes of nature cha = also eva = certainly viddhi = know prakR^iti = material nature sambhavaan.h = produced of. kaarya = of effect kaaraNa = and cause kartR^itve = in the matter of creation hetuH = the instrument prakR^itiH = material nature uchyate = is said to be purushhaH = the living entity sukha = of happiness duHkhaanaaM = and distress bhoktR^itve = in enjoyment hetuH = the instrument uchyate = is said to be. purushhaH = the living entity prakR^itisthaH = being situated in the material energy hi = certainly bhuN^kte = enjoys prakR^itijaan.h = produced by the material nature guNaan.h = the modes of nature karaNaM = the cause guNasaN^gaH = the association with the modes of nature asya = of the living entity sadasat.h = in good and bad yoni = species of life janmasu = in births. upadrashhTaa = overseer anumantaa = permitter cha = also bhartaa = master bhoktaa = supreme enjoyer maheshvaraH = the Supreme Lord paramaatma = the Supersoul iti = also cha = and api = indeed uktaH = is said dehe = in the body asmin.h = this purushhaH = enjoyer paraH = transcendental. yaH = anyone who evaM = thus vetti = understands purushhaM = the living entity prakR^itiM = material nature cha = and guNaiH = the modes of material nature saha = with sarvathaa = in all ways vartamaanaH = being situated api = in spite of na = never saH = he bhuuyaH = again abhijaayate = takes his birth. dhyaanena = by meditation aatmani = within the self pashyanti = see kechit.h = some aatmaanaM = the Supersoul aatmanaa = by the mind anye = others saaN^khyena = of philosophical discussion yogena = by the yoga system karmayogeNa = by activities without fruitive desire cha = also apare = others. anye = others tu = but evaM = thus ajaanantaH = without spiritual knowledge shrutvaa = by hearing anyebhyaH = from others upaasate = begin to worship te = they api = also cha = and atitaranti = transcend eva = certainly mR^ityuM = the path of death shrutiparaayaNaaH = inclined to the process of hearing. yaavat.h = whatever saJNjaayate = comes into being kiJNchit.h = anything sattvaM = existence sthaavara = not moving jaN^gamaM = moving kshetra = of the body kshetraGYa = and the knower of the body sa.nyogaat.h = by the union between tadviddhi = you must know it bharatarshhabha = O chief of the Bharatas. samaM = equally sarveshhu = in all bhuuteshhu = living entities tishhThantaM = residing parameshvaraM = the Supersoul vinashyatsu = in the destructible avinashyantaM = not destroyed yaH = anyone who pashyati = sees saH = he pashyati = actually sees. samaM = equally pashyan.h = seeing hi = certainly sarvatra = everywhere samavasthitaM = equally situated iishvaraM = the Supersoul na = does not hinasti = degrade aatmanaa = by the mind aatmaanaM = the soul tataH = then yaati = reaches paraaM = the transcendental gatiM = destination. prakR^ityaa = by material nature eva = certainly cha = also karmaaNi = activities kriyamaaNaani = being performed sarvashaH = in all respects yaH = anyone who pashyati = sees tathaa = also aatmaanaM = himself akartaaraM = the nondoer saH = he pashyati = sees perfectly. yadaa = when bhuuta = of living entities pR^ithagbhaavaM = separated identities ekasthaM = situated in one anupashyati = one tries to see through authority tataH eva = thereafter cha = also vistaaraM = the expansion brahma = the Absolute sampadyate = he attains tadaa = at that time. anaaditvaat.h = due to eternity nirguNatvaat.h = due to being transcendental parama = beyond material nature aatmaa = spirit ayaM = this avyayaH = inexhaustible shariirasthaH = dwelling in the body api = though kaunteya = O son of Kunti na karoti = never does anything na lipyate = nor is he entangled. yathaa = as sarvagataM = all-pervading saukshmyaat.h = due to being subtle aakaashaM = the sky na = never upalipyate = mixes sarvatra = everywhere avasthitaH = situated dehe = in the body tathaa = so aatmaa = the self na = never upalipyate = mixes. yathaa = as prakaashayati = illuminates ekaH = one kR^itsnaM = the whole lokaM = universe imaM = this raviH = sun kshetraM = this body kshetrii = the soul tathaa = similarly kR^itsnaM = all prakaashayati = illuminates bhaarata = O son of Bharata. kshetra = of the body kshetraGYayoH = of the proprietor of the body evaM = thus antaraM = the difference GYaanachakshushhaa = by the vision of knowledge bhuuta = of the living entity prakR^iti = from material nature mokshaM = the liberation cha = also ye = those who viduH = know yaanti = approach te = they paraM = the Supreme. \medskip End of 13\.35 \medskip\hrule\medskip shriibhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said paraM = transcendental bhuuyaH = again pravakshyaami = I shall speak GYaanaanaaM = of all knowledge GYaanaM = knowledge uttamaM = the supreme yat.h = which GYaatvaa = knowing munayaH = the sages sarve = all paraM = transcendental siddhiM = perfection itaH = from this world gataaH = attained. idaM = this GYaanaM = knowledge upaashritya = taking shelter of mama = My saadharmyaM = same nature aagataH = having attained sarge.api = even in the creation na = never upajaayante = are born pralaye = in the annihilation na = nor vyathanti = are disturbed cha = also. mama = My yoniH = source of birth mahat.h = the total material existence brahma = supreme tasmin.h = in that garbhaM = pregnancy dadhaami = create ahaM = I sambhavaH = the possibility sarvabhuutaanaaM = of all living entities tataH = thereafter bhavati = becomes bhaarata = O son of Bharata. sarvayonishhu = in all species of life kaunteya = O son of Kunti muurtayaH = forms sambhavanti = they appear yaH = which taasaaM = of all of them brahma = the supreme mahadyoniH = source of birth in the material substance ahaM = I biijapradaH = the seed-giving pitaa = father. sattvaM = the mode of goodness rajaH = the mode of passion tamaH = the mode of ignorance iti = thus guNaaH = the qualities prakR^iti = material nature sambhavaaH = produced of nibadhnanti = do condition mahaabaaho = O mighty-armed one dehe = in this body dehiinaM = the living entity avyayaM = eternal. tatra = there sattvaM = the mode of goodness nirmalatvaat.h = being purest in the material world prakaashakaM = illuminating anaamayaM = without any sinful reaction sukha = with happiness saN^gena = by association badhnaati = conditions GYaana = with knowledge saN^gena = by association cha = also anagha = O sinless one. rajaH = the mode of passion raagaatmakaM = born of desire or lust viddhi = know tR^ishhNaa = with hankering saN^ga = association samudbhavaM = produced of tat.h = that nibadhnaati = binds kaunteya = O son of Kunti karmasaN^gena = by association with fruitive activity dehinaM = the embodied. tamaH = the mode of ignorance tu = but aGYaanajaM = produced of ignorance viddhi = know mohanaM = the delusion sarvadehinaaM = of all embodied beings pramaada = with madness alasya = indolence nidraabhiH = and sleep tat.h = that nibadhnaati = binds bhaarata = O son of Bharata. sattvaM = the mode of goodness sukhe = in happiness saJNjayati = binds rajaH = the mode of passion karmaaNi = in fruitive activity bhaarata = O son of Bharata GYaanaM = knowledge aavR^itya = covering tu = but tamaH = the mode of ignorance pramaade = in madness saJNjayati = binds uta = it is said. rajaH = the mode of passion tamaH = the mode of ignorance cha = also abhibhuuya = surpassing sattvaM = the mode of goodness bhavati = becomes prominent bhaarata = O son of Bharata rajaH = the mode of passion sattvaM = the mode of goodness tamaH = the mode of ignorance cha = also eva = like that tamaH = the mode of ignorance sattvaM = the mode of goodness rajaH = the mode of passion tathaa = thus. sarvadvaareshhu = in all the gates dehe.asmin.h = in this body prakaashaH = the quality of illumination upajaayate = develops GYaanaM = knowledge yadaa = when tadaa = at that time vidyaat.h = know vivR^iddhaM = increased sattvaM = the mode of goodness ityuta = thus it is said. lobhaH = greed pravR^ittiH = activity aarambhaH = endeavor karmaNaaM = in activities ashamaH = uncontrollable spR^ihaa = desire rajasi = of the mode of passion etaani = all these jaayante = develop vivR^iddhe = when there is an excess bharatarshhabha = O chief of the descendants of Bharata. aprakaashaH = darkness apravR^ittiH = inactivity cha = and pramaadaH = madness mohaH = illusion eva = certainly cha = also tamasi = the mode of ignorance etaani = these jaayante = are manifested vivR^iddhe = when developed kurunandana = O son of Kuru. yadaa = when sattve = the mode of goodness pravR^iddhe = developed tu = but pralayaM = dissolution yaati = goes dehabhR^it.h = the embodied tadaa = at that time uttamavidaaM = of the great sages lokaan.h = the planets amalaan.h = pure pratipadyate = attains. rajasi = in passion pralayaM = dissolution gatvaa = attaining karmasaN^gishhu = in the association of those engaged in fruitive activities jaayate = takes birth tathaa = similarly praliinaH = being dissolved tamasi = in ignorance muuDhayonishhu = in animal species jaayate = takes birth. karmaNaH = of work sukR^itasya = pious aahuH = is said saattvikaM = in the mode of goodness nirmalaM = purified phalaM = the result rajasaH = of the mode of passion tu = but phalaM = the result duHkhaM = misery aGYaanaM = nonsense tamasaH = of the mode of ignorance phalaM = the result. sattvaat.h = from the mode of goodness saJNjaayate = develops GYaanaM = knowledge rajasaH = from the mode of passion lobhaH = greed eva = certainly cha = also pramaada = madness mohau = and illusion tamasaH = from the mode of ignorance bhavataH = develop aGYaanaM = nonsense eva = certainly cha = also. uurdhvaM = upwards gachchhanti = go sattvasthaaH = those situated in the mode of goodness madhye = in the middle tishhThanti = dwell raajasaaH = those situated in the mode of passion jaghanya = of abominable guNa = quality vR^ittisthaaH = whose occupation adhaH = down gachchhanti = go taamasaaH = persons in the mode of ignorance. na = no anyaM = other guNebhyaH = than the qualities kartaaraM = performer yadaa = when drashhTaa = a seer anupashyati = sees properly guNebhyaH = to the modes of nature cha = and paraM = transcendental vetti = knows mad.hbhaavaM = to My spiritual nature saH = he adhigachchhati = is promoted. guNaan.h = qualities etaan.h = all these atiitya = transcending triin.h = three dehii = the embodied deha = the body samudbhavaan.h = produced of janma = of birth mR^ityu = death jaraa = and old age duHkhaiH = the distresses vimuktaH = being freed from amR^itaM = nectar ashnute = he enjoys. arjuna uvaacha = Arjuna said kaiH = by which liN^gaiH = symptoms triin.h = three guNaan.h = qualities etaan.h = all these atiitaH = having transcended bhavati = is prabho = O my Lord kiM = what aachaaraH = behavior kathaM = how cha = also etaan.h = these triin.h = three guNaan.h = qualities ativartate = transcends. shriibhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said prakaashaM = illumination cha = and pravR^ittiM = attachment cha = and mohaM = illusion eva cha = also paaNDava = O son of Pandu na dveshhTi = does not hate sampravR^ittaani = although developed na nivR^ittaani = nor stopping development kaaN^kshati = desires udaasiinavat.h = as if neutral aasiinaH = situated guNaiH = by the qualities yaH = one who na = never vichaalyate = is agitated guNaaH = the qualities vartante = are acting ityevaM = knowing thus yaH = one who avatishhThati = remains na = never iN^gate = flickers sama = equal duHkha = in distress sukhaH = and happiness svasthaH = being situated in himself sama = equally loshhTa = a lump of earth ashma = stone kaaJNchanaH = gold tulya = equally disposed priya = to the dear apriyaH = and the undesirable dhiiraH = steady tulya = equal nindaa = in defamation aatmasa.nstutiH = and praise of himself maana = in honor apamaanayoH = and dishonor tulyaH = equal tulyaH = equal mitra = of friends ari = and enemies pakshayoH = to the parties sarva = of all aarambha = endeavors parityaagii = renouncer guNaatiitaH = transcendental to the material modes of nature saH = he uchyate = is said to be. maaM = unto Me cha = also yaH = a person who avyabhichaareNa = without fail bhaktiyogena = by devotional service sevate = renders service saH = he guNaan.h = the modes of material nature samatitya = transcending etaan.h = all these brahmabhuyaaya = elevated to the Brahman platform kalpate = becomes. brahmaNaH = of the impersonal brahmajyoti hi = certainly pratishhThaa = the rest ahaM = I am amR^itasya = of the immortal avyayasya = of the imperishable cha = also shaashvatasya = of the eternal cha = and dharmasya = of the constitutional position sukhasya = of happiness aikaantikasya = ultimate cha = also. \medskip End of 14\.27 \medskip\hrule\medskip shriibhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said uurdhvamuulaM = with roots above adhaH = downwards shaakhaM = branches ashvatthaM = a banyan tree praahuH = is said avyayaM = eternal chhandaa.nsi = the Vedic hymns yasya = of which parNaani = the leaves yaH = anyone who taM = that veda = knows saH = he vedavit.h = the knower of the Vedas. adhaH = downward cha = and uurdhvaM = upward prasR^itaaH = extended tasya = its shaakhaaH = branches guNa = by the modes of material nature pravR^iddhaaH = developed vishhaya = sense objects pravaalaaH = twigs adhaH = downward cha = and muulaani = roots anusantataani = extended karma = to work anubandhiini = bound manushhyaloke = in the world of human society. na = not ruupaM = the form asya = of this tree iha = in this world tathaa = also upalabhyate = can be perceived na = never antaH = end na = never cha = also aadiH = beginning na = never cha = also sampratishhThaa = the foundation ashvatthaM = banyan tree enaM = this suviruuDha = strongly muulaM = rooted asaN^gashastreNa = by the weapon of detachment dR^iDhena = strong chhittva = cutting tataH = thereafter padaM = situation tat.h = that parimaargitavyaM = has to be searched out yasmin.h = where gataaH = going na = never nivartanti = they come back bhuuyaH = again taM = to Him eva = certainly cha = also aadyaM = original purushhaM = the Personality of Godhead prapadye = surrender yataH = from whom pravR^ittiH = the beginning prasR^itaa = extended puraaNii = very old. niH = without maana = false prestige mohaH = and illusion jita = having conquered saN^ga = of association doshhaaH = the faults adhyaatma = in spiritual knowledge nityaaH = in eternity vinivR^itta = disassociated kaamaaH = from lust dvandvaiH = from the dualities vimuktaH = liberated sukhaduHkha = happiness and distress sa.nGYaiH = named gachchhanti = attain amuuDhaaH = unbewildered padaM = situation avyayaM = eternal tat.h = that. na = not tat.h = that bhaasayate = illuminates suuryaH = the sun na = nor shashaaN^kaH = the moon na = nor paavakaH = fire, electricity yat.h = where gatvaa = going na = never nivartante = they come back tad.hdhaama = that abode paramaM = supreme mama = My. mama = My eva = certainly a.nshaH = fragmental particle jiivaloke = in the world of conditional life jiivabhuutaH = the conditioned living entity sanaatanaH = eternal manaH = with the mind shhashhThaaNi = the six indriyaaNi = senses prakR^iti = in material nature sthaani = situated karshhati = is struggling hard. shariiraM = the body yat.h = as avaapnoti = gets yat.h = as chaapi = also utkraamati = gives up iishvaraH = the lord of the body gR^ihiitvaa = taking etaani = all these sa.nyaati = goes away vaayuH = the air gandhaan.h = smells iva = like ashayaat.h = from their source. shrotraM = ears chakshuH = eyes sparshanaM = touch cha = also rasanaM = tongue ghraaNaM = smelling power eva = also cha = and adhishhThaaya = being situated in manaH = mind cha = also ayaM = he vishhayaan.h = sense objects upasevate = enjoys. utkraamantaM = quitting the body sthitaM = situated in the body vaapi = either bhuJNjaanaM = enjoying vaa = or guNaanvitaM = under the spell of the modes of material nature vimuuDhaaH = foolish persons na = never anupashyanti = can see pashyanti = can see GYaanachakshushhaH = those who have the eyes of knowledge. yatantaH = endeavoring yoginaH = transcendentalists cha = also enaM = this pashyanti = can see aatmani = in the self avasthitaM = situated yatantaH = endeavoring api = although akR^itaatmaanaH = those without self-realization na = do not enaM = this pashyanti = see achetasaH = having undeveloped minds. yat.h = that which aadityagataM = in the sunshine tejaH = splendor jagat.h = the whole world bhaasayate = illuminates akhilaM = entirely yat.h = that which chandramasi = in the moon yat.h = that which cha = also agnau = in fire tat.h = that tejaH = splendor viddhi = understand maamakaM = from Me. gaaM = the planets aavishya = entering cha = also bhuutaanii = the living entities dhaarayaami = sustain ahaM = I ojasaa = by My energy pushhNaami = am nourishing cha = and aushhadhiiH = vegetables sarvaaH = all somaH = the moon bhuutvaa = becoming rasaatmakaH = supplying the juice. ahaM = I vaishvaanaraH = My plenary portion as the digesting fire bhuutvaa = becoming praaNinaaM = of all living entities dehaM = in the bodies aashritaH = situated praaNa = the outgoing air apaana = the down-going air samaayuktaH = keeping in balance pachaami = I digest annaM = foodstuff chaturvidhaM = the four kinds. sarvasya = of all living beings cha = and ahaM = I hR^idi = in the heart sannivishhTaH = situated mattaH = from Me smR^itiH = remembrance GYaanaM = knowledge apohanaM = forgetfulness cha = and vedaiH = by the Vedas cha = also sarvaiH = all ahaM = I am eva = certainly vedyaH = knowable vedaantakR^it.h = the compiler of the Vedanta vedavit.h = the knower of the Vedas eva = certainly cha = and ahaM = I. dvau = two imau = these purushhau = living entities loke = in the world ksharaH = fallible cha = and aksharaH = infallible eva = certainly cha = and ksharaH = fallible sarvaaNi = all bhuutaanii = living entities kuuTasthaH = in oneness aksharaH = infallible uchyate = is said. uttamaH = the best purushhaH = personality tu = but anyaH = another parama = the supreme aatmaa = self iti = thus udaahR^itaH = is said yaH = who loka = of the universe trayaM = the three divisions aavishya = entering bibharti = is maintaining avyayaH = inexhaustible iishvaraH = the Lord. yasmaat.h = because ksharaM = to the fallible atiitaH = transcendental ahaM = I am aksharaat.h = beyond the infallible api = also cha = and uttamaH = the best ataH = therefore asmi = I am loke = in the world vede = in the Vedic literature cha = and prathitaH = celebrated purushhottamaH = as the Supreme Personality. yaH = anyone who maaM = Me evaM = thus asammuuDhaH = without a doubt jaanaati = knows purushhottamaM = the Supreme Personality of Godhead saH = he sarvavit.h = the knower of everything bhajati = renders devotional service maaM = unto Me sarvabhaavena = in all respects bhaarata = O son of Bharata. iti = thus guhyatamaM = the most confidential shaastraM = revealed scripture idaM = this uktaM = disclosed mayaa = by Me anagha = O sinless one etat.h = this bud.hdhvaa = understanding buddhimaan.h = intelligent syaat.h = one becomes kR^itakR^ityaH = the most perfect in his endeavors cha = and bhaarata = O son of Bharata. \medskip End of 15\.20 \medskip\hrule\medskip shriibhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said abhayaM = fearlessness sattvasa.nshuddhiH = purification of one's existence GYaana = in knowledge yoga = of linking up vyavasthitiH = the situation daanaM = charity damaH = controlling the mind cha = and yaGYaH = performance of sacrifice cha = and svaadhyaayaH = study of Vedic literature tapaH = austerity aarjavaM = simplicity ahi.nsaa = nonviolence satyaM = truthfulness akrodhaH = freedom from anger tyaagaH = renunciation shaantiH = tranquillity apaishunaM = aversion to fault-finding dayaa = mercy bhuuteshhu = towards all living entities aloluptvaM = freedom from greed maardavaM = gentleness hriiH = modesty achaapalaM = determination tejaH = vigor kshamaa = forgiveness dhR^itiH = fortitude shauchaM = cleanliness adrohaH = freedom from envy na = not ati maanitaa = expectation of honor bhavanti = are sampadaM = the qualities daiviiM = the transcendental nature abhijaatasya = of one who is born of bhaarata = O son of Bharata. dambhaH = pride darpaH = arrogance abhimanaH = conceit cha = and krodhaH = anger paarushhyaM = harshness eva = certainly cha = and aGYaanaM = ignorance cha = and abhijaatasya = of one who is born of paartha = O son of Pritha sampadaM = the qualities aasuriiM = the demoniac nature. daivii = transcendental sampat.h = assets vimokshaaya = meant for liberation nibandhaaya = for bondage aasurii = demoniac qualities mataa = are considered maa = do not shuchaH = worry sampadaM = assets daiviiM = transcendental abhijaataH = born of asi = you are paaNDava = O son of Pandu. dvau = two bhuutasargau = created living beings loke = in the world asmin.h = this daivaH = godly aasuraH = demoniac eva = certainly cha = and daivaH = the divine vistarashaH = at great length proktaH = said aasuraM = the demoniac paartha = O son of Pritha me = from Me shR^iNu = just hear. pravR^ittiM = acting properly cha = also nivR^ittiM = not acting improperly cha = and janaaH = persons na = never viduH = know aasuraH = of demoniac quality na = never shauchaM = cleanliness na = nor api = also cha = and aachaaraH = behavior na = never satyaM = truth teshhu = in them vidyate = there is. asatyaM = unreal apratishhThaM = without foundation te = they jagat.h = the cosmic manifestation aahuH = say aniishvaraM = with no controller aparaspara = without cause sambhuutaM = arisen kim anyat.h = there is no other cause kaamahaitukaM = it is due to lust only. etaaM = this dR^ishhTiM = vision avashhTabhya = accepting nashhTa = having lost aatmanaH = themselves alpabuddhayaH = the less intelligent prabhavanti = flourish ugrakarmaaNaH = engaged in painful activities kshayaaya = for destruction jagataH = of the world ahitaaH = unbeneficial. kaamaM = lust aashritya = taking shelter of dushhpuuraM = insatiable dambha = of pride mana = and false prestige madaanvitaaH = absorbed in the conceit mohaat.h = by illusion gR^ihiitvaa = taking asat.h = nonpermanent graahaan.h = things pravartante = they flourish ashuchi = to the unclean vrataaH = avowed. chintaaM = fears and anxieties aparimeyaM = immeasurable cha = and pralayaantaaM = unto the point of death upaashritaaH = having taken shelter of kaamopabhoga = sense gratification paramaaH = the highest goal of life etaavat.h = thus iti = in this way nishchitaaH = having ascertained aashaapaasha = entanglements in a network of hope shataiH = by hundreds baddhaaH = being bound kaama = of lust krodha = and anger paraayaNaaH = always situated in the mentality iihante = they desire kaama = lust bhoga = sense enjoyment arthaM = for the purpose of anyaayena = illegally artha = of wealth saJNchayaan.h = accumulation. idaM = this adya = today mayaa = by me labdhaM = gained imaM = this praapsye = I shall gain manorathaM = according to my desires idaM = this asti = there is idaM = this api = also me = mine bhavishhyati = it will increase in the future punaH = again dhanaM = wealth asau = that mayaa = by me hataH = has been killed shatruH = enemy hanishhye = I shall kill cha = also aparaan.h = others api = certainly iishvaraH = the lord ahaM = I am ahaM = I am bhogii = the enjoyer siddhaH = perfect ahaM = I am balavaan.h = powerful sukhii = happy aaDhyaH = wealthy abhijanavaan.h = surrounded by aristocratic relatives asmi = I am kaH = who anyaH = other asti = there is sadR^ishaH = like mayaa = me yakshye = I shall sacrifice daasyaami = I shall give charity modishhye = I shall rejoice iti = thus aGYaana = by ignorance vimohitaaH = deluded. aneka = numerous chitta = by anxieties vibhraantaaH = perplexed moha = of illusions jaala = by a network samaavR^itaH = surrounded prasaktaaH = attached kaamabhogeshhu = to sense gratification patanti = they glide down narake = into hell ashuchau = unclean. aatmaasambhavitaaH = self-complacent stabdhaH = impudent dhanamaana = of wealth and false prestige mada = in the delusion anvitaaH = absorbed yajante = they perform sacrifice naama = in name only yaGYaiH = with sacrifices te = they dambhena = out of pride avidhipuurvakaM = without following any rules and regulations. ahaN^kaaraM = false ego balaM = strength darpaM = pride kaamaM = lust krodhaM = anger cha = also sa.nshritaaH = having taken shelter of maaM = Me aatma = in their own para = and in other deheshhu = bodies pradvishhantaH = blaspheming abhyasuuyakaaH = envious. taan.h = those ahaM = I dvishhataH = envious kruuraan.h = mischievous sa.nsaareshhu = into the ocean of material existence naraadhamaan.h = the lowest of mankind kshipaami = I put ajasraM = forever ashubhaan.h = inauspicious aasuriishhu = demoniac eva = certainly yonishhu = into the wombs. aasuriiM = demoniac yoniM = species aapannaaH = gaining muuDhaaH = the foolish janmani janmani = in birth after birth maaM = Me apraapya = without achieving eva = certainly kaunteya = O son of Kunti tataH = thereafter yaanti = go adhamaaM = condemned gatiM = destination. trividhaM = of three kinds narakasya = of hell idaM = this dvaaraM = gate naashanaM = destructive aatmanaH = of the self kaamaH = lust krodhaH = anger tathaa = as well as lobhaH = greed tasmaat.h = therefore etat.h = these trayaM = three tyajet.h = one must give up. etaiH = from these vimuktaH = being liberated kaunteya = O son of Kunti tamodvaaraiH = from the gates of ignorance tribhiH = of three kinds naraH = a person aacharati = performs aatmanaH = for the self shreyaH = benediction tataH = thereafter yaati = he goes paraaM = to the supreme gatiM = destination. yaH = anyone who shaastravidhiM = the regulations of the scriptures utsR^ijya = giving up vartate = remains kaamakaarataH = acting whimsically in lust na = never saH = he siddhiM = perfection avaapnoti = achieves na = never sukhaM = happiness na = never paraaM = the supreme gatiM = perfectional stage. tasmaat.h = therefore shaastraM = the scriptures pramaaNaM = evidence te = your kaarya = duty akaarya = and forbidden activities vyavasthitau = in determining GYaatvaa = knowing shaastra = of scripture vidhaana = the regulations uktaM = as declared karma = work kartuM = do iha = in this world arhasi = you should. \medskip End of 16\.24 \medskip\hrule\medskip arjuna uvaacha = Arjuna said ye = those who shaastravidhiM = the regulations of scripture utsR^ijya = giving up yajante = worship shraddhayaa = full faith anvitaaH = possessed of teshhaaM = of them nishhThaa = the faith tu = but kaa = what kR^ishhNa = O KRishhNa sattvaM = in goodness aaho = or else rajaH = in passion tamaH = in ignorance. shriibhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said trividhaa = of three kinds bhavati = becomes shraddhaa = the faith dehinaaM = of the embodied saa = that svabhaavajaa = according to his mode of material nature saattvikii = in the mode of goodness raajasii = in the mode of passion cha = also eva = certainly taamasii = in the mode of ignorance cha = and iti = thus taaM = that shR^iNu = hear from Me. sattvaanuruupaa = according to the existence sarvasya = of everyone shraddhaa = faith bhavati = becomes bhaarata = O son of Bharata shraddhaa = faith mayaH = full of ayaM = this purushhaH = living entity yaH = who yat.h = having which shraddhaH = faith saH = thus eva = certainly saH = he. yajante = worship saattvikaaH = those who are in the mode of goodness devaan.h = demigods yaksharakshaa.nsi = demons raajasaaH = those who are in the mode of passion pretaan.h = spirits of the dead bhuutagaNaan.h = ghosts cha = and anye = others yajante = worship taamasaaH = in the mode of ignorance janaaH = people. ashaastra = not in the scriptures vihitaM = directed ghoraM = harmful to others tapyante = undergo ye = those who tapaH = austerities janaaH = persons dambha = with pride ahaN^kaara = and egoism sa.nyuktaaH = engaged kaama = of lust raaga = and attachment bala = by the force anvitaaH = impelled karshhayantaH = tormenting shariirasthaM = situated within the body bhuutagraamaM = the combination of material elements achetasaH = having a misled mentality maaM = Me cha = also eva = certainly antaH = within shariirasthaM = situated in the body taan.h = them viddhi = understand aasuranishchayaan.h = demons. aahaaraH = eating tu = certainly api = also sarvasya = of everyone trividhaH = of three kinds bhavati = there is priyaH = dear yaGYaH = sacrifice tapaH = austerity tathaa = also daanaM = charity teshhaaM = of them bhedaM = the differences imaM = this shR^iNu = hear. aayuH = duration of life sattva = existence bala = strength aarogya = health sukha = happiness priiti = and satisfaction vivardhanaaH = increasing rasyaaH = juicy snigdhaaH = fatty sthiraaH = enduring hR^idyaaH = pleasing to the heart aahaaraH = food saattvika = to one in goodness priyaaH = palatable. kaTu = bitter aamla = sour lavaNa = salty atyushhNa = very hot tiikshNa = pungent ruksha = dry vidaahinaH = burning aahaaraH = food raajasasya = to one in the mode of passion ishhTaaH = palatable duHkha = distress shoka = misery aamaya = disease pradaaH = causing. yaatayaamaM = food cooked three hours before being eaten gatarasaM = tasteless puuti = bad-smelling paryushhitaM = decomposed cha = also yat.h = that which uchchhishhTaM = remnants of food eaten by others api = also cha = and amedhyaM = untouchable bhojanaM = eating taamasa = to one in the mode of darkness priyaM = dear. aphalaakaaN^kshibhiH = by those devoid of desire for result yaGYaH = sacrifice vidhidishhTaH = according to the direction of scripture yaH = which ijyate = is performed yashhTavyaM = must be performed eva = certainly iti = thus manaH = mind samaadhaaya = fixing saH = it saattvikaH = in the mode of goodness. abhisandhaaya = desiring tu = but phalaM = the result dambha = pride arthaM = for the sake of api = also cha = and eva = certainly yat.h = that which ijyate = is performed bharatashreshhTha = O chief of the Bharatas taM = that yaGYaM = sacrifice viddhi = know raajasaM = in the mode of passion. vidhihiinaM = without scriptural direction asR^ishhTaannaM = without distribution of prasaadam mantrahiinaM = with no chanting of the Vedic hymns adakshiNaM = with no remunerations to the priests shraddhaa = faith virahitaM = without yaGYaM = sacrifice taamasaM = in the mode of ignorance parichakshate = is to be considered. deva = of the Supreme Lord dvija = the brahmanas guru = the spiritual master praGYaa = and worshipable personalities puujaanaM = worship shauchaM = cleanliness aarjavaM = simplicity brahmacharyaM = celibacy ahi.nsaa = nonviolence cha = also shariiraM = pertaining to the body tapaH = austerity uchyate = is said to be. anudvegakaraM = not agitating vaakyaM = words satyaM = truthful priya = dear hitaM = beneficial cha = also yat.h = which svaadhyaaya = of Vedic study abhyasanaM = practice cha = also eva = certainly vaaN^mayaM = of the voice tapaH = austerity uchyate = is said to be. manaHprasaadaH = satisfaction of the mind saumyatvaM = being without duplicity towards others maunaM = gravity aatma = of the self vinigrahaH = control bhaava = of one's nature sa.nshuddhiH = purification iti = thus etat.h = this tapaH = austerity maanasaM = of the mind uchyate = is said to be. shraddhayaa = with faith parayaa = transcendental taptaM = executed tapaH = austerity tat.h = that trividhaM = of three kinds naraiH = by men aphalaakaaN^kshibhiH = who are without desires for fruits yuktaiH = engaged saattvikaM = in the mode of goodness parichakshate = is called. satkaara = respect maana = honor puujaa = and worship arthaM = for the sake of tapaH = austerity dambhena = with pride cha = also eva = certainly yat.h = which kriyate = is performed tat.h = that iha = in this world proktaM = is said raajasaM = in the mode of passion chalaM = flickering adhruvaM = temporary. muuDha = foolish graaheNa = with endeavor aatmanaH = of one's own self yat.h = which piiDayaa = by torture kriyate = is performed tapaH = penance parasya = to others utsaadanaarthaM = for the sake of causing annihilation vaa = or tat.h = that taamasaM = in the mode of darkness udaahR^itaM = is said to be. daatavyaM = worth giving iti = thus yat.h = that which daanaM = charity diiyate = is given anupakaariNe = irrespective of return deshe = in a proper place kaale = at a proper time cha = also paatre = to a suitable person cha = and tat.h = that daanaM = charity saattvikaM = in the mode of goodness smR^itaM = is considered. yat.h = that which tu = but pratyupakaaraarthaM = for the sake of getting some return phalaM = a result uddishya = desiring vaa = or punaH = again diiyate = is given cha = also pariklishhTaM = grudgingly tat.h = that daanaM = charity raajasaM = in the mode of passion smR^itaM = is understood to be. adesha = at an unpurified place kaale = and unpurified time yat.h = that which daanaM = charity apaatrebhyaH = to unworthy persons cha = also diiyate = is given asatkR^itaM = without respect avaGYaataM = without proper attention tat.h = that taamasaM = in the mode of darkness udaahR^itaM = is said to be. OM = indication of the Supreme tat.h = that sat.h = eternal iti = thus nirdeshaH = indication brahmaNaH = of the Supreme trividhaH = threefold smR^itaH = is considered braahmaNaaH = the brahmanas tena = with that vedaaH = the Vedic literature cha = also yaGYaaH = sacrifice cha = also vihitaaH = used puraa = formerly. tasmaat.h = therefore OM = beginning with om iti = thus udaahR^itya = indicating yaGYa = of sacrifice daana = charity tapaH = and penance kriyaaH = performances pravartante = begin vidhaanoktaH = according to scriptural regulation satataM = always brahmavaadinaaM = of the transcendentalists. tat.h = that iti = thus anabhisandhaaya = without desiring phalaM = the fruitive result yaGYa = of sacrifice tapaH = and penance kriyaaH = activities daana = of charity kriyaaH = activities cha = also vividhaaH = various kriyante = are done mokshakaaN^kshibhiH = by those who actually desire liberation. sad.hbhave = in the sense of the nature of the Supreme saadhubhaave = in the sense of the nature of the devotee cha = also sat.h = the word sat iti = thus etat.h = this prayujyate = is used prashaste = in bona fide karmaNi = activities tathaa = also sachchhabdaH = the sound sat paartha = O son of Pritha yujyate = is used yaGYe = in sacrifice tapasi = in penance daane = in charity cha = also sthitiH = the situation sat.h = the Supreme iti = thus cha = and uchyate = is pronounced karma = work cha = also eva = certainly tat.h = for that arthiyaM = meant sat.h = the Supreme iti = thus eva = certainly abhidhiiyate = is indicated. ashraddhayaa = without faith hutaM = offered in sacrifice dattaM = given tapaH = penance taptaM = executed kR^itaM = performed cha = also yat.h = that which asat.h = false iti = thus uchyate = is said to be paartha = O son of Pritha na = never cha = also tat.h = that pretya = after death no = nor iha = in this life. \medskip End of 17\.28 \medskip\hrule\medskip arjuna uvaacha = Arjuna said sa.nnyaasasya = of renunciation mahaabaaho = O mighty-armed one tattvaM = the truth ichchhaami = I wish vedituM = to understand tyaagasya = of renunciation cha = also hR^ishhiikesha = O master of the senses pR^ithak.h = differently keshinishuudana = O killer of the Kesi demon. shriibhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said kaamyaanaaM = with desire karmaNaaM = of activities nyaasaM = renunciation sa.nnyaasaM = the renounced order of life kavayaH = the learned viduH = know sarva = of all karma = activities phala = of results tyaagaM = renunciation praahuH = call tyaagaM = renunciation vichakshaNaH = the experienced. tyaajyaM = must be given up doshhavat.h = as an evil iti = thus eke = one group karma = work praahuH = they say maniishhiNaH = great thinkers yaGYa = of sacrifice daana = charity tapaH = and penance karma = works na = never tyaajyaM = are to be given up iti = thus cha = and apare = others. nishchayaM = certainty shR^iNu = hear me = from Me tatra = therein tyaage = in the matter of renunciation bharatasattama = O best of the Bharatas tyaagaH = renunciation hi = certainly purushhavyaaghra = O tiger among human beings trividhaH = of three kinds samprakiirtitaH = is declared. yaGYa = of sacrifice daana = charity tapaH = and penance karma = activity na = never tyaajyaM = to be given up kaaryaM = must be done eva = certainly tat.h = that yaGYaH = sacrifice daanaM = charity tapaH = penance cha = also eva = certainly paavanaani = purifying maniishhiNaaM = even for the great souls. etaani = all these api = certainly tu = but karmaaNi = activities saN^gaM = association tyaktvaa = renouncing phalaani = results cha = also kartavyaani = should be done as duty iti = thus me = My paartha = O son of Pritha nishchitaM = definite mataM = opinion uttamaM = the best. niyatasya = prescribed tu = but sa.nnyaasaH = renunciation karmaNaH = of activities na = never upapadyate = is deserved mohaat.h = by illusion tasya = of them parityaagaH = renunciation taamasaH = in the mode of ignorance parikiirtitaH = is declared. duHkhaM = unhappy iti = thus eva = certainly yat.h = which karma = work kaaya = for the body klesha = trouble bhayaat.h = out of fear tyajet.h = gives up saH = he kR^itvaa = after doing raajasaM = in the mode of passion tyaagaM = renunciation na = not eva = certainly tyaaga = of renunciation phalaM = the results labhet.h = gains. kaaryaM = it must be done iti = thus eva = indeed yat.h = which karma = work niyataM = prescribed kriyate = is performed arjuna = O Arjuna saN^gaM = association tyaktvaa = giving up phalaM = the result cha = also eva = certainly saH = that tyaagaH = renunciation saattvikaH = in the mode of goodness mataH = in My opinion. na = never dveshhTi = hates akushalaM = inauspicious karma = work kushale = in the auspicious na = nor anushhajjate = becomes attached tyaagii = the renouncer sattva = in goodness samaavishhTaH = absorbed medhaavii = intelligent chhinna = having cut off sa.nshayaH = all doubts. na = never hi = certainly dehabhR^itaa = by the embodied shakyaM = is possible tyaktuM = to be renounced karmaaNi = activities asheshhataH = altogether yaH = anyone who tu = but karma = of work phala = of the result tyaagii = the renouncer saH = he tyaagii = the renouncer iti = thus abhidhiiyate = is said. anishhTaM = leading to hell ishhTaM = leading to heaven mishraM = mixed cha = and trividhaM = of three kinds karmaNaH = of work phalaM = the result bhavati = comes atyaaginaaM = for those who are not renounced pretya = after death na = not tu = but sa.nnyaasiinaaM = for the renounced order kvachit.h = at any time. paJNcha = five etaani = these mahaabaaho = O mighty-armed one kaaraNaani = causes nibodha = just understand me = from Me saaN^khye = in the Vedanta kR^itaante = in the conclusion proktaani = said siddhaye = for the perfection sarva = of all karmaNaaM = activities. adhishhThaanaM = the place tathaa = also kartaa = the worker karaNaM = instruments cha = and pR^ithag.hvidhaM = of different kinds vividhaH = various cha = and pR^ithak.h = separate cheshhTaH = the endeavors daivaM = the Supreme cha = also eva = certainly atra = here paJNchamaM = the fifth. shariira = by the body vaak.h = speech manobhiH = and mind yat.h = which karma = work praarabhate = begins naraH = a person nyaayyaM = right vaa = or vipariitaM = the opposite vaa = or paJNcha = five ete = all these tasya = its hetavaH = causes. tatra = there evaM = thus sati = being kartaaraM = the worker aatmaanaM = himself kevalaM = only tu = but yaH = anyone who pashyati = sees akR^itabuddhitvaat.h = due to unintelligence na = never saH = he pashyati = sees durmatiH = foolish. yasya = one whose na = never ahaN^kR^itaH = of false ego bhaavaH = nature buddhiH = intelligence yasya = one whose na = never lipyate = is attached hatvaa = killing api = even saH = he imaan.h = this lokaan.h = world na = never hanti = kills na = never nibadhyate = becomes entangled. GYaanaM = knowledge GYeyaM = the objective of knowledge pariGYaataa = the knower trividhaa = of three kinds karma = of work chodanaa = the impetus karaNaM = the senses karma = the work kartaa = the doer iti = thus trividhaH = of three kinds karma = of work sa.ngrahaH = the accumulation. GYaanaM = knowledge karma = work cha = also kartaa = worker cha = also tridhaa = of three kinds eva = certainly guNabhedataH = in terms of different modes of material nature prochyate = are said guNasa.nkhyaane = in terms of different modes yathaavat.h = as they are shR^iNu = hear taani = all of them api = also. sarvabhuuteshhu = in all living entities yena = by which ekaM = one bhaavaM = situation avyayaM = imperishable iikshate = one sees avibhaktaM = undivided vibhakteshhu = in the numberless divided tat.h = that GYaanaM = knowledge viddhi = know saattvikaM = in the mode of goodness. pR^ithaktvena = because of division tu = but yat.h = which GYaanaM = knowledge naanaabhaavaan.h = multifarious situations pR^ithag.hvidhaan.h = different vetti = knows sarveshhu = in all bhuuteshhu = living entities tat.h = that GYaanaM = knowledge viddhi = must be known raajasaM = in terms of passion. yat.h = that which tu = but kR^itsnavat.h = as all in all ekasmin.h = in one kaarye = work saktaM = attached ahaitukaM = without cause atattvaarthavat.h = without knowledge of reality alpaM = very meager cha = and tat.h = that taamasaM = in the mode of darkness udaahR^itaM = is said to be. niyataM = regulated saN^garahitaM = without attachment araagadveshhataH = without love or hatred kR^itaM = done aphalaprepsunaa = by one without desire for fruitive result karma = action yat.h = which tat.h = that saattvikaM = in the mode of goodness uchyate = is called. yat.h = that which tu = but kaamepsunaa = by one with desires for fruitive results karma = work saahaN^kaareNa = with ego vaa = or punaH = again kriyate = is performed bahulaayaasaM = with great labor tat.h = that raajasaM = in the mode of passion udaahR^itaM = is said to be. anubandhaM = of future bondage kshayaM = destruction hi.nsaaM = and distress to others anapekshya = without considering the consequences cha = also paurushhaM = self-sanctioned mohaat.h = by illusion aarabhyate = is begun karma = work yat.h = which tat.h = that taamasaM = in the mode of ignorance uchyate = is said to be. muktasaN^gaH = liberated from all material association anaha.nvaadi = without false ego dhR^iti = with determination utsaaha = and great enthusiasm samanvitaH = qualified siddhi = in perfection asid.hdhyoH = and failure nirvikaaraH = without change kartaa = worker saattvikaH = in the mode of goodness uchyate = is said to be. raagii = very much attached karmaphala = the fruit of the work prepsuH = desiring lubdhaH = greedy hi.nsaatmakaH = always envious ashuchiH = unclean harshhashokaanvitaH = subject to joy and sorrow kartaa = such a worker raajasaH = in the mode of passion parikiirtitaH = is declared. ayuktaH = not referring to the scriptural injunctions praakR^itaH = materialistic stabdhaH = obstinate shaThaH = deceitful naishhkR^itikaH = expert in insulting others alasaH = lazy vishhaadi = morose diirghasuutrii = procrastinating cha = also kartaa = worker taamasaH = in the mode of ignorance uchyate = is said to be. buddheH = of intelligence bhedaM = the differences dhR^iteH = of steadiness cha = also eva = certainly guNataH = by the modes of material nature trividhaM = of three kinds shR^iNu = just hear prochyamaanaM = as described by Me asheshheNa = in detail pR^ithaktvena = differently dhanaJNjaya = O winner of wealth. pravR^ittiM = doing cha = also nivR^ittiM = not doing cha = and kaarya = what ought to be done akaarye = and what ought not to be done bhaya = fear abhaye = and fearlessness bandhaM = bondage mokshaM = liberation cha = and yaa = that which vetti = knows buddhiH = understanding saa = that paartha = O son of Pritha saattvikii = in the mode of goodness. yayaa = by which dharmaM = the principles of religion adharmaM = irreligion cha = and kaaryaM = what ought to be done cha = also akaaryaM = what ought not to be done eva = certainly cha = also ayathaavat.h = imperfectly prajaanaati = knows buddhiH = intelligence saa = that paartha = O son of Pritha raajasii = in the mode of passion. adharmaM = irreligion dharmaM = religion iti = thus yaa = which manyate = thinks tamasa = by illusion aavR^itaa = covered sarvaarthaan.h = all things vipariitaan.h = in the wrong direction cha = also buddhiH = intelligence saa = that paartha = O son of Pritha taamasii = in the mode of ignorance. dhR^ityaa = determination yayaa = by which dhaarayate = one sustains manaH = of the mind praaNa = life indriya = and senses kriyaaH = the activities yogena = by yoga practice avyabhichaariNyaa = without any break dhR^itiH = determination saa = that paartha = O son of Pritha saattvikii = in the mode of goodness. yayaa = by which tu = but dharma = religiosity kaama = sense gratification arthan.h = and economic development dhR^itya = by determination dhaarayate = one sustains arjuna = O Arjuna prasaN^gena = because of attachment phalaakaaN^kshii = desiring fruitive results dhR^itiH = determination saa = that paartha = O son of Pritha raajasii = in the mode of passion. yayaa = by which svapnaM = dreaming bhayaM = fearfulness shokaM = lamentation vishhaadaM = moroseness madaM = illusion eva = certainly cha = also na = never vimuJNchati = one gives up durmedhaa = unintelligent dhR^itiH = determination saa = that paartha = O son of Pritha taamasii = in the mode of ignorance. sukhaM = happiness tu = but idaaniiM = now trividhaM = of three kinds shR^iNu = hear me = from Me bharatarshhabha = O best amongst the Bharatas abhyaasaat.h = by practice ramate = one enjoys yatra = where duHkha = of distress antaM = the end cha = also nigachchhati = gains. yat.h = which tat.h = that agre = in the beginning vishhamiva = like poison pariNaame = at the end amR^ita = nectar upamaM = compared to tat.h = that sukhaM = happiness saattvikaM = in the mode of goodness proktaM = is said aatma = in the self buddhi = of intelligence prasaadajaM = born of the satisfaction. vishhaya = of the objects of the senses indriya = and the senses sa.nyogaat.h = from the combination yat.h = which tat.h = that agre = in the beginning amR^itopamaM = just like nectar pariNaame = at the end vishhamiva = like poison tat.h = that sukhaM = happiness raajasaM = in the mode of passion smR^itaM = is considered. yat.h = that which agre = in the beginning cha = also anubandhe = at the end cha = also sukhaM = happiness mohanaM = illusory aatmanaH = of the self nidraa = sleep aalasya = laziness pramaada = and illusion utthaM = produced of tat.h = that taamasaM = in the mode of ignorance udaahR^itaM = is said to be. na = not tat.h = that asti = there is pR^ithivyaaM = on the earth vaa = or divi = in the higher planetary system deveshhu = amongst the demigods vaa = or punaH = again sattvaM = existence prakR^itijaiH = born of material nature muktaM = liberated yat.h = that ebhiH = from the influence of these syaat.h = is tribhiH = three guNaiH = modes of material nature. braahmaNa = of the brahmanas kshatriya = the ksatriyas vishaaM = and the vaisyas shuudraaNaaM = of the shudras cha = and parantapa = O subduer of the enemies karmaaNi = the activities pravibhaktaani = are divided svabhaava = their own nature prabhavaiH = born of guNaiH = by the modes of material nature. samaH = peacefulness damaH = self-control tapaH = austerity shauchaM = purity kshaantiH = tolerance aarjavaM = honesty eva = certainly cha = and GYaanaM = knowledge viGYaanaM = wisdom aastikyaM = religiousness brahma = of a brahmana karma = duty svabhaavajaM = born of his own nature. shauryaM = heroism tejaH = power dhR^itiH = determination daakshyaM = resourcefulness yuddhe = in battle cha = and api = also apalaayanaM = not fleeing daanaM = generosity iishvara = of leadership bhaavaH = the nature cha = and kshaatraM = of a ksatriya karma = duty svabhaavajaM = born of his own nature. kR^ishhi = plowing go = of cows rakshya = protection vaaNijyaM = trade vaishya = of a vaisya karma = duty svabhaavajaM = born of his own nature paricharya = service aatmakaM = consisting of karma = duty shuudrasya = of the shudra api = also svabhaavajaM = born of his own nature. sve sve = each his own karmaNi = work abhirataH = following sa.nsiddhiM = perfection labhate = achieves naraH = a man svakarma = in his own duty nirataH = engaged siddhiM = perfection yathaa = as vindati = attains tat.h = that shR^iNu = listen. yataH = from whom pravR^ittiH = the emanation bhuutaanaaM = of all living entities yena = by whom sarvaM = all idaM = this tataM = is pervaded svakarmaNaa = by his own duties taM = Him abhyarchya = by worshiping siddhiM = perfection vindati = achieves maanavaH = a man. shreyaan.h = better svadharmaH = one's own occupation viguNaH = imperfectly performed paradharmaat.h = than another's occupation svanushhThitaat.h = perfectly done svabhaavaniyataM = prescribed according to one's nature karma = work kurvan.h = performing na = never aapnoti = achieves kilbishaM = sinful reactions. sahajaM = born simultaneously karma = work kaunteya = O son of Kunti sadoshhaM = with fault api = although na = never tyajet.h = one should give up sarvaarambhaH = all ventures hi = certainly doshhena = with fault dhuumena = with smoke agniH = fire iva = as aavR^itaaH = covered. asaktabuddhiH = having unattached intelligence sarvatra = everywhere jitaatmaa = having control of the mind vigataspR^ihaH = without material desires naishhkarmyasiddhiM = the perfection of nonreaction paramaaM = supreme sa.nnyaasena = by the renounced order of life adhigachchhati = one attains. siddhiM = perfection praaptaH = achieving yathaa = as brahma = the Supreme tathaa = so aapnoti = one achieves nibodha = try to understand me = from Me samaasena = summarily eva = certainly kaunteya = O son of Kunti nishhThaa = the stage GYaanasya = of knowledge yaa = which paraa = transcendental. bud.hdhyaa = with the intelligence vishuddhayaa = fully purified yuktaH = engaged dhR^itya = by determination aatmaanaM = the self niyamya = regulating cha = also shabdaadin.h = such as sound vishhayaan.h = the sense objects tyaktvaa = giving up raaga = attachment dveshhau = and hatred vyudasya = laying aside cha = also viviktasevii = living in a secluded place laghvaashii = eating a small quantity yata = having controlled vaak.h = speech kaaya = body maanasaH = and mind dhyaanayogaparaH = absorbed in trance nityaM = twenty-four hours a day vairaagyaM = detachment samupaashritaH = having taken shelter of ahaN^kaaraM = false ego balaM = false strength darpaM = false pride kaamaM = lust krodhaM = anger parigrahaM = and acceptance of material things vimuchya = being delivered from nirmamaH = without a sense of proprietorship shaantaH = peaceful brahmabhuuyaaya = for self-realization kalpate = is qualified. brahmabhuutaH = being one with the Absolute prasannaatmaa = fully joyful na = never shochati = laments na = never kaaN^kshati = desires samaH = equally disposed sarveshhu = to all bhuuteshhu = living entities mad.hbhaktiM = My devotional service labhate = gains paraaM = transcendental. bhaktyaa = by pure devotional service maaM = Me abhijaanaati = one can know yaavaan.h = as much as yah chaasmi = as I am tattvataH = in truth tataH = thereafter maaM = Me tattvataH = in truth GYaatvaa = knowing vishate = he enters tadanantaraM = thereafter. sarva = all karmaaNi = activities api = although sadaa = always kurvaaNaH = performing mad.hvyapaashrayaH = under My protection matprasaadaat.h = by My mercy avaapnoti = one achieves shaashvataM = the eternal padaM = abode avyayaM = imperishable. chetasaa = by intelligence sarvakarmaaNi = all kinds of activities mayi = unto Me sa.nnyasya = giving up matparaH = under My protection buddhiyogaM = devotional activities upaashritya = taking shelter of machchittaH = in consciousness of Me satataM = twenty-four hours a day bhava = just become. mat.h = of Me chittaH = being in consciousness sarva = all durgaaNi = impediments matprasaadaat.h = by My mercy tarishhyasi = you will overcome atha = but chet.h = if tvaM = you ahaN^kaaraat.h = by false ego na shrosyasi = do not hear vinaN^kshyasi = you will be lost. yat.h = if ahaN^kaaraM = of false ego aashritya = taking shelter na yotsye = I shall not fight iti = thus manyase = you think mithyaishhaH = this is all false vyavasaayaH = determination te = your prakR^itiH = material nature tvaaM = you niyokshyati = will engage. svabhaavajena = born of your own nature kaunteya = O son of Kunti nibaddhaH = conditioned svena = by your own karmaNaa = activities kartuM = to do na = not ichchhasi = you like yat.h = that which mohaat.h = by illusion karishhyasi = you will do avashaH = involuntarily api = even tat.h = that. iishvaraH = the Supreme Lord sarvabhuutaanaaM = of all living entities hR^iddeshe = in the location of the heart arjuna = O Arjuna tishhThati = resides bhraamayan.h = causing to travel sarvabhuutaanii = all living entities yantra = on a machine aaruuDhaani = being placed maayayaa = under the spell of material energy. taM = unto Him eva = certainly sharaNam gachchha = surrender sarvabhaavena = in all respects bhaarata = O son of Bharata tatprasaadaat.h = by His grace paraaM = transcendental shaantiM = peace sthaanaM = the abode praapsyasi = you will get shaashvataM = eternal. iti = thus te = unto you GYaanaM = knowledge aakhyaataM = described guhyaat.h = than confidential guhyataraM = still more confidential mayaa = by Me vimR^ishya = deliberating etat.h = on this asheshheNa = fully yathaa = as ichchhasi = you like tathaa = that kuru = perform. sarvaguhyatamaM = the most confidential of all bhuuyaH = again shR^iNu = just hear me = from Me paramaM = the supreme vachaH = instruction ishhTaH asi = you are dear me = to Me dR^iDhaM = very iti = thus tataH = therefore vakshyaami = I am speaking te = for your hitaM = benefit. manmanaaH = thinking of Me bhava = just become mad.hbhaktaH = My devotee madyaajii = My worshiper maaM = unto Me namaskuru = offer your obeisances maaM = unto Me eva = certainly eshhyasi = you will come satyaM = truly te = to you pratijaane = I promise priyaH = dear asi = you are me = to Me. sarvadharmaan.h = all varieties of religion parityajya = abandoning maaM = unto Me ekaM = only sharaNaM = for surrender vraja = go ahaM = I tvaaM = you sarva = all paapebhyaH = from sinful reactions mokshayishhyaami = will deliver maa = do not shuchaH = worry. idaM = this te = by you na = never atapaskaaya = to one who is not austere na = never abhaktaaya = to one who is not a devotee kadaachana = at any time na = never cha = also ashushruushhave = to one who is not engaged in devotional service vaachyaM = to be spoken na = never cha = also maaM = toward Me yaH = anyone who abhyasuuyati = is envious. yaH = anyone who idaM = this paramaM = most guhyaM = confidential secret mat.h = of Mine bhakteshhu = amongst devotees abhidhaasyati = explains bhaktiM = devotional service mayi = unto Me paraaM = transcendental kR^itvaa = doing maaM = unto Me eva = certainly eshhyati = comes asa.nshayaH = without doubt. na = never cha = and tasmaat.h = than him manushhyeshhu = among men kashchit.h = anyone me = to Me priyakR^ittamaH = more dear bhavitaa = will become na = nor cha = and me = to Me tasmaat.h = than him anyaH = another priyataraH = dearer bhuvi = in this world. adhyeshhyate = will study cha = also yaH = he who imaM = this dharmyaM = sacred sa.nvaadaM = conversation aavayoH = of ours GYaana = of knowledge yaGYena = by the sacrifice tena = by him ahaM = I ishhTaH = worshiped syaaM = shall be iti = thus me = My matiH = opinion. shraddhaavaan.h = faithful anasuuyaH = not envious cha = and shR^iNuyaat.h = does hear api = certainly yaH = who naraH = a man saH = he api = also muktaH = being liberated shubhaan.h = the auspicious lokaan.h = planets praapnuyaat.h = he attains puNyakarmaNaaM = of the pious. kachchit.h = whether etat.h = this shrutaM = heard paartha = O son of Pritha tvayaa = by you ekaagreNa = with full attention chetasaa = by the mind kachchit.h = whether aGYaana = of ignorance sammohaH = the illusion praNashhTaH = dispelled te = of you dhanaJNjaya = O conqueror of wealth (Arjuna). arjuna uvaacha = Arjuna said nashhTaH = dispelled mohaH = illusion smR^itiH = memory labdhaa = regained tvatprasaadaat.h = by Your mercy mayaa = by me achyuta = O infallible KRishhNa sthitaH = situated asmi = I am gata = removed sandehaH = all doubts karishhye = I shall execute vachanaM = order tava = Your. saJNjaya uvaacha = Sanjaya said iti = thus ahaM = I vaasudevasya = of KRishhNa paarthasya = and Arjuna cha = also mahaatmanaH = of the great soul sa.nvaadaM = discussion imaM = this ashraushhaM = have heard adbhutaM = wonderful romaharshhaNaM = making the hair stand on end. vyaasaprasaadaat.h = by the mercy of Vyasadeva shrutavaan.h = have heard etat.h = this guhyaM = confidential ahaM = I paraM = the supreme yogaM = mysticism yogeshvaraat.h = from the master of all mysticism kR^ishhNaat.h = from KRishhNa saakshaat.h = directly kathayataH = speaking svayaM = personally. raajan.h = O King sa.nsmR^itya = remembering sa.nsmR^itya = remembering sa.nvaadaM = message imaM = this adbhutaM = wonderful keshava = of Lord KRishhNa arjunayoH = and Arjuna puNyaM = pious hR^ishhyaami = I am taking pleasure cha = also muhurmuhuH = repeatedly. tat.h = that cha = also sa.nsmR^itya = remembering sa.nsmR^itya = remembering ruupaM = form ati = greatly adbhutaM = wonderful hareH = of Lord KRishhNa vismayaH = wonder me = my mahaan.h = great raajan.h = O King hR^ishhyaami = I am enjoying cha = also punaH punaH = repeatedly. yatra = where yogeshvaraH = the master of mysticism kR^ishhNaH = Lord KRishhNa yatra = where paarthaH = the son of Pritha dhanurdharaH = the carrier of the bow and arrow tatra = there shriiH = opulence vijayaH = victory bhuutiH = exceptional power dhruvaa = certain niitiH = morality matirmama = my opinion. \medskip End of 18\.78 \medskip\hrule\medskip
A commentry on Gita in the Era of Clubs, Cabres and Casinos, of the Theory of Relativity and Quantum Mechanics, of Ethicless-economics and Cut-throat Competitions, of Emptiness and Ostentatiousness.
Thursday, 11 December 2014
Gita: Sanskrit - Hindi (word to word)
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment